| Mr. Claude Haegi, State Councillor, Republic and Canton of Geneva, will deliver a message on behalf of the Geneva authorities. | Г-н Клод Эги, государственный советник, Республика-кантон Женева, выступит с посланием от имени властей Женевы. |
| Keynote speeches were delivered by Mr. Toepfer and Mr. Claude Martin (World Wildlife Fund). | С основными заявлениями выступили г-н Тепфер и г-н Клод Мартин (Всемирный фонд дикой природы). |
| As Judge Claude Jorda aptly stated in his briefing this morning, the International Tribunal is the guarantor of the peace and security of mankind. | Как уместно отметил в своем выступлении судья Клод Жорда, Международный трибунал является гарантом мира и безопасности человечества. |
| The Appeals Chamber is composed of Claude Jorda, Lal Chand Vohrah, Mohamed Shahabuddeen, Rafael Nieto-Navia, and Fausto Pocar. | В состав Апелляционной камеры входят Клод Жорда, Лал Чанд Вохра, Мохамед Шахабуддин, Рафаэль Ньето Навиа и Фаусто Покар. |
| Judges Argibay and Vassylenko were replaced in March 2005 by Judges Claude Hanoteau and György Szénási. | В марте 2005 года судей Архибай и Василенко заменили судьи Клод Аното и Дьёрдь Сенаши. |
| H.E. Ambassador Claude Morel of Seychelles was elected chair of the meeting. | Председателем Совещания был избран Его Превосходительство посол Сейшельских Островов Клод Морель. |
| H.E. Mr. Claude Heller (Mexico) was elected as President of the Conference of States Parties, by acclamation. | Председателем Конференции государств-участников был путем аккламации избран Его Превосходительство г-н Клод Хеллер (Мексика). |
| Yes, sir, this is Claude. | Да, сэр, это Клод. |
| Go on, tell him, Claude. | Давай, скажи ему, Клод. |
| Look, Claude, I know Shingles. | Слушай, Клод, я знаю этого репортера. |
| Sure, because Claude's right, George. | Конечно, потому что Клод прав, Джордж. |
| It is the same Claude Perkins. | Так значит, это он, Клод Пёркинс. |
| Betty Mialet said Claude Mendibil was sent from heaven. | Бетти Миале говорит, что Клод Мандибиль послало небо. |
| Claude, please leave this room. | Клод, пожалуйста, покинь комнату. |
| But Princess Claude insisted on a shopping trip to town. | Но Принцесса Клод настояла на поездке в город за покупками. |
| Claude, according to Actors' Equity rules, we need to break for lunch. | Клод, согласно правилам актерского профсоюза, мы должны сделать перерыв на обед. |
| Claude, Lord Narcisse is completely unsuitable for you. | Клод, лорд Нарцисс Вам совершенно не подходит. |
| What if your sister Claude married Condé? | Что если твоя сестра Клод выйдет замуж за Конде? |
| Would you consider marrying the princess Claude? | Что Вы думаете о женитьбе на принцессе Клод? |
| Claude, in this moment, the very future of France rests in your hands. | Клод, в этот момент будущее всей Франции находится в Ваших руках. |
| Claude, as royals, we are all at risk every day. | Клод, будучи королевскими особами, мы находимся в опасности каждый день. |
| I just don't see how Claude Daigle got the medal. | Я не понимаю, как медаль мог получить Клод Дэигл. |
| It was 8-year-old Claude Daigle... the only child of Mr. and Mrs. Henry Daigle of 126 Willow Street. | Это был 8-илетний Клод Деигл... Единственный ребёнок мистера и миссис Генри Дэигл с Виллоу Стрит, 126. |
| Mother, we didn't really have our lunch... because Claude Daigle was drowned. | Мама, нам так и не дали ланч... Потому, что Клод Деигл утонул. |
| Claude was better than your girl. | Клод был лучше, чем ваша дочка. |