| Mike, claude didn't leave Miami. | Майк, Клод не уехал из Майами. |
| All the fervor surrounding Claude's arrival, we haven't had a chance to discuss the edict. | Все охвачены жаром прибытия Клод и у нас не было шанса обсудить указ |
| During the reporting period, the following changes in the membership of the Tribunal occurred. Permanent Judges Richard May (United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland), Claude Jorda (France) and Anthony Hunt (Australia) resigned. | В течение отчетного периода членский состав Трибунала претерпел следующие изменения: постоянные судьи Ричард Мэй (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии), Клод Жорда (Франция) и Энтони Хант (Австралия) вышли в отставку. |
| He's right, Claude. | Он прав, Клод. |
| He was accompanied by the German botanist Andreas Gundelsheimer (1668-1715) and the artist Claude Aubriet (1651-1742). | Его сопровождали немецкий ботаник Андреас Гундесхаймер (нем. Andreas Gundesheimer, 1668-1715) и художник Клод Обри (фр. Claude Aubriet, 1651-1743). |
| Ralston was one of the team's starting midfielders, and an assistant coach to head coach Claude Anelka. | Ролстон был одним из ключевых полузащитников команды и помощником главного тренера Клода Анелька. |
| Her reason for dating Claude is simply "business," while her reason for shooting Claude is his lack of ambition. | Её резон для свиданий с Клодом - просто «бизнес», в то время как её довод для того, чтобы застрелить Клода - его недостаток амбиций. |
| The lyrics are by Pierre Delanoë and Claude Lemesle, the music is by Salvatore Cutugno and Pasquale Losito. | Стихи Пьера Деланоэ и Клода Лемеля, музыка Тото Кутуньо и Паскуале Лозито. |
| According to Claude Segui, human beings are sold "in the same way that any other goods might be sold". | По словам Клода Сеги, людей «продают как любой другой товар». |
| She fell for a boy called Claude, who broke my heart and who I intend to marry one day. | А она влюбилась в Клода, так же как и я. |
| It was first described by Claude Pouillet in 1837. | Впервые это было описано Клодом Пулье в 1837 году. |
| Famous classic painters of the 17th century in France are Nicolas Poussin and Claude Lorrain. | Живопись в XVII веке во Франции представлена классиками Никола Пуссеном и Клодом Лорреном. |
| The Tribunal has continued to focus on the implementation of its completion strategy submitted in 2002 by then President of the Tribunal, Judge Claude Jorda. | Трибунал по-прежнему уделял основное внимание осуществлению стратегии завершения своей работы, представленной в 2002 году тогдашним председателем Трибунала судьей Клодом Жордой. |
| The Dornier Do K was a German commercial passenger and freight monoplane, designed by Claude Dornier and built by Dornier Flugzeugwerke. | Dornier Do K - немецкий коммерческий и грузовой моноплан, созданный Клодом Дорнье, строившийся на заводе Dornier Flugzeugwerke. |
| Pinelli's voluminous correspondence with the French humanist and book collector Claude Dupuy was published in 2001. | Обширная переписка Пинелли с французским гуманистом и библиофилом Клодом Дюпюи (англ.)русск. опубликована в 2001 году. |
| Indulge me, out of respect for claude. | Прояви снисхождение, из уважения к Клоду |
| Why don't you show Claude and Bruce the game trunk? | Почему бы тебе не показать Клоду и Брюсу сундук с играми? |
| Before that AB Groupe was owned by Claude Berda (53%) and TF1 Group (33.5%). | Да этого она принадлежала Клоду Берде (53 %) и TF1 (33,5 %). |
| Jeanie summarizes everyone's romantic entanglements: I'm hung up on Claude, Sheila's hung up on Berger, Berger is hung up everywhere. | Джини резюмирует романтический многоугольник: «Я тащусь по Клоду, Шейла тащится по Бергеру, Бергер тащится по всему вокруг. |
| Claude Fabrich should stick to things He knows his pretentiousness is a bore. | "Клоду Фабру надо быть менее амбициозным и писать о том,..." |
| Claude, can you just make him disappear? | Клауд, можешь заставить его исчезнуть? |
| Claude, stay with Autumn, okay? | Клауд, останься с Отэм, хорошо? |
| Claude, I won't apologize for doing what is right and what I was asked to do by my boss. | Клауд, я не буду извиняться за то, что сделал все правильно и за то, о чем меня попросил мой босс. |
| Claude, you're okay. | Клауд, ты в порядке. |
| We'll fix this, Claude. | Мы исправим это, Клауд. |
| Look, Claude. I think that maybe you should... | Послушай, Клаудия, думаю, тебе стоит... |
| All right, hurry, Claude, before it jumps to another section. | Ладно, Клаудия, поспеши, пока он не перекинулся на другой сектор. |
| Claude, get out of there before the thief sees you. | Клаудия, выбирайся оттуда, прежде чем вор увидит тебя. |
| That's not what I'm afraid of, Claude. | Я не этого боюсь, Клаудия. |
| Still me, Claude. | Это я, Клаудия. |
| In 1612 he married Claude Bergeron, the 17-year-old daughter of a prominent Nancy apothecary, with whom he had three sons. | В 1612 году он женился на Клод Бержерон (Claude Bergeron), 17-летней дочери известного аптекаря из Нанси, в семье родилось трое сыновей. |
| Sheila started her musical career in 1962, after being noticed by Claude Carrère, a French record producer and songwriter. | Начала свою музыкальную карьеру в 1962 году - после того, как её заметил Клод Каррер (Claude Carrère), французский продюсер и автор песен. |
| A biography Claude and Madeleine: A True Story of War, Espionage and Passion by Edward Marriott was published in 2005. | В 2005 году была выпущена книга о жизни Клода и Мадлен Claude and Madeleine: A True Story of War, Espionage and Passion, автор - Эдуард Марриотт. |
| In 1736, Claude Lucas, engraver of the Royal Academy of Sciences, created the 21 sheets of the plan. | В 1736 году Клод Люка (фр. Claude Lucas), гравёр Королевской академии наук, изготовил 21 печатную форму, с которых в 1739 году были напечатаны листы атласа. |
| Because of his difficult relations with Bellerose, in 1627 Hardy started writing for a rival troupe of actors (the "Vieux Comédiens du Roi") around Claude Deschamps which performed at the Théâtre du Marais. | Из-за конфликта с Бельрозом, Арди начал с 1627 года писать для труппы «Старые комедианты Короля» («Vieux Comediens du Roi») в главе с Клодом Дешаном (Claude Deschamps), дававшей представления в Театре дю Марэ (Theatre du Marais). |
| It is revealing, to take an example, that the whole of Europe considered that President Chirac had blundered when he said publicly -Claude Trichet would be well placed to defend France's interests as Governor of the European Bank. | Примечательно, в частности, что вся Европа сочла оплошностью заявление президента Ширака о том, что г-н Жан-Клод Трише сможет эффективно отстаивать интересы Франции, когда он станет управляющим Европейским банком. |
| He owns the kind of house Jean- Claude van Damme would live in. | У него дом, в котором мог бы жить Жан-Клод Ван Дамм. |