Английский - русский
Перевод слова Civilians
Вариант перевода Гражданскому населению

Примеры в контексте "Civilians - Гражданскому населению"

Примеры: Civilians - Гражданскому населению
Ireland was concerned by the reported targeting of civilians in Darfur and asked whether Sudan would grant UNAMID unhindered access to the area and lift all access restrictions on humanitarian agencies. Ирландия выразила озабоченность в связи с сообщениями о преднамеренном нанесении ударов по гражданскому населению в Дарфуре и спросила, собирается ли Судан предоставить ЮНАМИД беспрепятственный доступ в этот район и снять все ограничения на доступ для гуманитарных учреждений.
The Government and armed movements have denied UNAMID access to the areas affected by the fighting and the civilians caught up in the violence. Правительство и вооруженные движения отказывали ЮНАМИД в доступе в районы боевых действий и к гражданскому населению, подвергнувшемуся насилию.
Any result should preclude the continued use of types of cluster munitions known to cause harm to civilians because of their unreliability and inaccuracy. Каким бы ни был достигнутый результат, он должен воспрепятствовать дальнейшему применению кассетных боеприпасов, которые, как известно, наносят ущерб гражданскому населению из-за своей ненадежности и неточности.
The insurgency continues to pose a significant challenge to the authority of the Government and presents a danger to civilians and assistance providers alike. Действия повстанцев по-прежнему являются серьезным вызовом властным полномочиям правительства и представляют собой угрозу как гражданскому населению, так и организациям, оказывающим помощь.
Facilitating access to civilians, including those displaced Облегчение доступа к гражданскому населению, включая перемещенных лиц
These are used by armed groups to continue to inflict untold suffering on innocent civilians, obstruct trade and hinder all development activities in infested areas. Эти виды оружия используют вооруженные группы, для того чтобы и впредь причинять невыносимые страдания ни в чем не повинному гражданскому населению, препятствовать торговле и служить барьером на пути всевозможной деятельности в области развития в этих районах.
AMIS has also reported unexploded ordnance in close proximity to scarce water sources and along patrol routes, posing a threat to civilians and AMIS peacekeepers. МАСС также сообщила о наличии неразорвавшихся боеприпасов в непосредственной близости от редких источников воды и на маршрутах патрулирования, где они угрожают гражданскому населению и миротворцам МАСС.
Those achievements must now be sustained, in particular through continuing efforts to ensure that civilians benefited from the guarantees afforded them under the Protocol. И теперь надлежит сберегать эти достижения за счет продолжения усилий, направленных, в частности, на то, чтобы позволить гражданскому населению пользоваться теми гарантиями, какие предоставляет ему Протокол.
Protection is supposed to be provided to civilian populations, particularly foreign civilians, who have nothing to do with the conflict in that country. Гражданскому населению должна быть предоставлена защита, в частности иностранным гражданским лицам, которые не имеют никакого отношения к конфликту в этой стране.
The collateral damage caused by combat operations to the civilian population has intensified the focus of humanitarian agencies on the protection of civilians. Косвенный ущерб, причиняемый гражданскому населению в результате боевых действий, заставил гуманитарные организации уделять более пристальное внимание вопросам защиты гражданского населения.
Year after year, as these missiles were deliberately fired on our civilians, not one single United Nations resolution was passed condemning those criminal attacks. Год за годом эти ракеты намеренно запускались по нашему гражданскому населению, и не было принято ни одной резолюции Организации Объединенных Наций, в которой бы эти преступные действия осуждались.
With respect to cluster munitions, the use of these inhumane and indiscriminate munitions which can cause harm to civilians is unacceptable. Что касается кассетных боеприпасов, то применение этих негуманных, имеющих неизбирательное действие боеприпасов, наносящих огромный ущерб гражданскому населению, неприемлемо.
Hostilities between belligerents not only pose a physical security risk but prevent or discourage civilians from cultivating crops, travelling to market areas and engaging in other important activities. Боевые действия между воюющими сторонами не только создают угрозу для физической безопасности, но и не позволяют гражданскому населению или мешают ему возделывать сельскохозяйственные культуры или доставлять их на рынок и участвовать в другой важной деятельности.
The SLA commanders maintained that SLA participated in tracking the livestock to retrieve them for the civilians. Командиры из ОАС утверждали, что ОАС участвовала в поиске скота для того, чтобы вернуть его гражданскому населению.
Detail warnings, risk education and other information provided to civilians, such as: Детализировать предупреждения, просвещение в отношении рисков и другую информацию, предоставляемую гражданскому населению, как то:
On conventional disarmament, the EU supports the objective of banning cluster weapons that cause unacceptable harm to civilians and is ready to contribute to it. Что касается обычного разоружения, то ЕС поддерживает цель запрещения кассетных боеприпасов, которые причиняют неприемлемый ущерб гражданскому населению, и готов внести тут свою лепту.
All reasonable precautions must be taken to avoid injury, loss or damage to civilians and civilian objects and locations and the creation of unnecessary ERW. Следует принимать все разумные меры предосторожности, чтобы избежать потерь, нанесения повреждений или ущерба гражданскому населению, гражданским объектам и местам их размещения, а также возникновения ненужных ВПВ.
The distribution of arms to civilians and the appropriation of the content of weapons storage sites by individuals and brigades resulted in uncontrolled circulation of very large quantities of military materiel during the war. Раздача оружия гражданскому населению и присвоение содержимого оружейных складов частными лицами и бригадами привели к тому, что за время войны очень большое количество военного снаряжения попало в неконтролируемый оборот.
As civilians continue to suffer in armed conflict in myriad ways, it is incumbent upon the Organization to monitor and report as accurately as possible on their safety and security, so that all necessary efforts can be made to better protect them. Поскольку вооруженные конфликты по-прежнему приносят многочисленные страдания гражданскому населению, Организация должна максимально точно отслеживать ситуацию в плане его охраны и безопасности и сообщать об этом, с тем чтобы можно было принимать все необходимые меры для усиления его защиты.
These will include a strengthened assessment of the impact of offensive operations, measures to mitigate harm to civilians before, during and after operations, and accountability for any violations. Будет обеспечено, в частности, проведение более скрупулезной оценки последствий наступательных операций, принятие мер по уменьшению вреда, причиняемого гражданскому населению, до операций, во время их проведения и по их завершении и привлечение к ответственности виновных в любых нарушениях.
In particular, there needed to be a collective improvement in responding to protection of civilians threats, predominantly through the provision of resources and capabilities, both at Headquarters and in the field. В частности, необходимо принять коллективные меры для обеспечения более эффективного реагирования на угрозы гражданскому населению, главным образом посредством предоставления сил и средств, как на уровне штаб-квартир, так и на местах.
Taliban fighters appeared to direct 75 of such attacks at military targets, indiscriminately harming civilians, while 69 attacks deliberately targeted civilian objectives. В числе таких нападений боевики «Талибана», как представляется, в 75 случаях атаковали военные объекты с причинением неизбирательного ущерба гражданскому населению, а в 69 случаях нападению умышленно подверглись гражданские объекты.
I call upon the members of the Security Council to endorse the recommendations in the present report so that UNAMID can more effectively assist the many civilians affected by violence, insecurity and deprivation in Darfur. Я призываю членов Совета Безопасности одобрить рекомендации, которые содержатся в настоящем докладе, чтобы ЮНАМИД могла оказывать более действенную помощь многочисленному гражданскому населению, столкнувшемуся с насилием, отсутствием безопасности и лишениями в Дарфуре.
The first deployment of unmanned unarmed aerial systems - drones - would take place there soon, as a way of trying to improve situational awareness and identify emerging threats to civilians and peacekeepers. Первое развертывание беспилотных невооруженных летательных аппаратов - «дронов» - состоится в ближайшем будущем, что позволит улучшить информированность о ситуации и выявлять возникающие угрозы гражданскому населению и миротворцам.
Some of the most intense engagements involving the targeting of civilians took place in Lower Shabelle, Middle Shabelle and the Hiraan region. Некоторые из наиболее тяжелых боев, в ходе которых наносились удары по гражданскому населению, происходили в Нижней Шабелле, Средней Шабелле и в районе Хиран.