Serious threats to civilians continue to exist in a number of other conflicts, especially in the Middle East and in Africa. |
Серьезные угрозы гражданскому населению сохраняются в ряде других конфликтов, в частности на Ближнем Востоке и в Африке. |
Armed conflicts, and the great harm they do to civilians, are exacerbated by the easy availability of illicit small arms and light weapons. |
Вооруженные конфликты и огромный ущерб, который они наносят гражданскому населению, усугубляются широкой доступностью стрелкового оружия и легких вооружений. |
Australia also recognizes the pressing need to negotiate an international ban on those cluster munitions that cause unacceptable harm to civilians. |
Австралия также признает насущную необходимость выработки соглашения о международном запрете на кассетные боеприпасы, наносящие неприемлемый вред гражданскому населению. |
Repeatedly, civilians have had to flee their homes, have seen their assets destroyed and have been denied access to humanitarian assistance. |
Гражданскому населению неоднократно приходилось бросать свои дома, видеть, как уничтожается его имущество, и сталкиваться со случаями отказа в доступе к гуманитарной помощи. |
United Nations peacekeepers who witness violence against civilians should be presumed to be mandated to halt it. |
Должно предполагаться, что миротворцы Организации Объединенных Наций, которые становятся свидетелями насилия по отношению к гражданскому населению, имеют санкцию на то, чтобы положить конец этому насилию. |
We hear idealistic theories about disarmament and peace, respect for international legality and respect for civilians. |
Мы выслушиваем идеалистические теории о разоружении и мире, о соблюдении норм международного права и проявлении уважения к гражданскому населению. |
Moreover, humanitarian organizations should not need to rely on such missions to help ensure their access to civilians in need. |
Более того, гуманитарные организации не должны всецело полагаться на подобные миссии для того, чтобы получить доступ к нуждающемуся гражданскому населению. |
Experience has shown that the sanctions system causes enormous material losses and does economic harm to civilians in targeted countries. |
Опыт показывает, что система санкций ведет к огромным материальным потерям и наносит экономический ущерб гражданскому населению в странах, являющихся объектами таких санкций. |
Children make obedient and cheap soldiers capable of instilling terror in civilians and opposing forces alike. |
Дети - послушные и неприхотливые солдаты, способные внушать страх как гражданскому населению, так и неприятельским силам. |
Armed conflicts breed a cycle of violence and bring untold suffering to innocent civilians in many parts of the world. |
Вооруженные конфликты раскручивают спирали насилия и несут ни в чем не повинному гражданскому населению повсюду на планете невыразимые страдания. |
A significant characteristic of offensives in 1999 and 2000 was the deliberate targeting of civilians. |
Существенной отличительной особенностью наступательных действий, проводившихся в 1999 и 2000 годах, стало целенаправленное нанесение ущерба гражданскому населению. |
Violent conflicts continue to inflict immense suffering on countless people, mostly civilians around the world. |
Насильственные конфликты по-прежнему причиняют огромные страдания множеству людей повсюду на планете, главным образом гражданскому населению. |
The point was made that clear criteria were required for the imposition of sanctions and that they should not harm civilians. |
Было подчеркнуто, что для введения санкций требуются четкие критерии и что они не должны наносить ущерб гражданскому населению. |
The Claimant asserted that during peacetime, King Fahd Hospital provides medical services to both military personnel and civilians. |
Заявитель утверждает, что в мирное время госпиталь им. короля Фахда оказывает медицинскую помощь как военнослужащим, так и гражданскому населению. |
Even in government-controlled areas, despite some successes, obtaining access to civilians remains a challenge. |
Даже в контролируемых правительством районах, несмотря на определенные успехи, получение доступа к гражданскому населению остается сложной задачей. |
∙ Emergency assistance to civilians throughout the Federal Republic of Yugoslavia. |
Чрезвычайная помощь гражданскому населению на всей территории Союзной Республики Югославии. |
1949 Geneva Conventions - bombing and endangerment of civilians |
Женевские конвенции 1949 года - бомбардировки и создание угрозы гражданскому населению |
These conflicts are inflicting enormous suffering on innocent civilians by causing massive dislocations of people, humanitarian distress and serious violations of human rights. |
Эти конфликты причиняют огромные страдания ни в чем не повинному гражданскому населению, приводя к массовому перемещению людей, гуманитарным проблемам и серьезным нарушениям прав человека. |
It also requires a comprehensive understanding of the options that exist for reaching civilians, particularly during active hostilities. |
Кроме того, требуется комплексное понимание возможных вариантов получения доступа к гражданскому населению лицам, особенно в период активных боевых действий. |
This is the only way civilians can truly be protected and humanitarian work can become effective as we try to reach the civilian populations. |
Это - единственный способ, который позволит действительно защитить гражданских лиц и сделать более эффективной гуманитарную работу, в то время как мы пытаемся получить доступ к гражданскому населению. |
The European Union is particularly concerned about the suffering the fighting has caused for the civilian population and condemns any armed action directed at civilians. |
Особую обеспокоенность у Европейского союза вызывает то, что вооруженная борьба приносит страдания гражданскому населению, и мы осуждаем любые военные действия, направленные против гражданских лиц. |
Governments perceived to be complicit, directly or indirectly, in harming civilians and/or indifferent to protection of civilians concerns pose particular challenges. |
Особые проблемы связаны с правительствами, которые, как считается, являются соучастниками, прямыми или косвенными, в причинение вреда гражданскому населению и/или относятся безразлично к защите гражданских лиц. |
The challenge of protecting civilians in armed conflict remains a formidable task, especially when the humanitarian workers tasked with providing civilians with assistance are murdered and abducted. |
Проблема защиты гражданского населения в вооруженных конфликтах остается трудной задачей, особенно в условиях, когда сотрудников, которые занимаются доставкой гуманитарной помощи гражданскому населению, убивают и похищают. |
An important aspect of protecting civilians in armed conflict is safe, timely and unimpeded passage of humanitarian relief for civilians in need. |
Важным аспектом защиты гражданских лиц в вооруженном конфликте является безопасная, своевременная и беспрепятственная доставка чрезвычайной гуманитарной помощи нуждающемуся гражданскому населению. |
The deliberate targeting of civilians and the obstruction of humanitarian activities were unacceptable; Canada called on all parties to the conflict to cease attacking civilians and other protected persons. |
Умышленное нанесение ударов по гражданскому населению и препятствие осуществлению гуманитарной деятельности являются неприемлемыми; Канада призывает все стороны конфликта прекратить действия против гражданского населения и других лиц, находящихся под защитой. |