Английский - русский
Перевод слова Civilians
Вариант перевода Гражданскому населению

Примеры в контексте "Civilians - Гражданскому населению"

Примеры: Civilians - Гражданскому населению
The Council itself has called on all parties concerned, including non-State actors and neighbouring States, to cooperate fully with the United Nations in providing safe, timely and unimpeded access to civilians in armed conflict. Сам Совет призвал все заинтересованные стороны, включая негосударственных участников конфликтов и соседние страны, в полной мере сотрудничать с Организацией Объединенных Наций в обеспечении безопасного, своевременного и незатрудненного доступа к гражданскому населению в ходе вооруженных конфликтов.
Moreover, the vicious siege and the curfews imposed by the occupying forces have prevented civilians from procuring essential foodstuffs and other daily necessities and have caused a serious shortage in basic food items, including for infants, and medicines. Более того, жестокая осада и введенный оккупационными силами комендантский час не позволяют гражданскому населению приобретать основные продукты питания и другие необходимые в повседневном обиходе предметы, что привело к острой нехватке важнейших продуктов питания, в том числе детского питания, и медикаментов.
We have noted the shortfall in funding for humanitarian activities, and we call on the donor community to provide the funding required to enable UNHCR and other humanitarian agencies to bring relief to civilians in need. Мы по-прежнему отмечаем недостаток финансовых средств на гуманитарную деятельность и призываем сообщество доноров предоставлять средства, необходимые для того, чтобы УВКБ и другие гуманитарные учреждения могли оказывать помощь нуждающемуся в ней гражданскому населению.
The Claimant also stated that some assistance was provided to civilians in the event of a Scud missile attack, and that some National Guard camps were set up to guard refugee camps. Заявитель также сообщает о том, что определенная помощь оказывалась гражданскому населению во время ракетных обстрелов и что было создано несколько баз Национальной гвардии для охраны лагерей беженцев.
According to the Commentary on the Additional Protocols to the Geneva Conventions a warning can also be given by sending aircraft that fly at very low altitude over the area to be attacked, so as to give civilians the time to evacuate the area. Согласно комментарию к дополнительным протоколам к Женевским конвенциям, предупреждение может быть сделано также с помощью пролета на самолете на малой высоте над районом, который будет атакован, с тем чтобы дать гражданскому населению время на эвакуацию из этого района.
Secondly, let me stress the importance of the elections process in the Democratic Republic of the Congo and the need to respect the time-table and address the security issues, including the persistent threat to civilians posed by armed groups. Во-вторых, я хотел бы подчеркнуть значение избирательного процесса в Демократической Республике Конго и необходимость соблюдения сроков и устранения проблем в плане обеспечения безопасности, в том числе постоянной угрозы гражданскому населению, создаваемой вооруженными формированиями.
ICRC, in cooperation with the national Red Cross and Red Crescent societies, was making every effort to help civilians remain in their places of residence and to protect millions of "internal refugees". МККК в сотрудничестве с национальными обществами Красного Креста и Красного Полумесяца стремится оказывать помощь гражданскому населению, с тем чтобы оно оставалось в местах своего постоянного проживания, и обеспечивать защиту миллионам "внутренних беженцев".
He has forgotten the international condemnation of those sanctions; he has also forgotten the view of the present Secretary-General and his predecessor that experience has shown sanctions to be a limited weapon that sometimes misses its target and causes disastrous harm to civilians. Он забыл о международном осуждении этих санкций; он также забыл, что, по мнению нынешнего Генерального секретаря и его предшественника, опыт показал, что санкции являются оружием ограниченной эффективности, которое иногда бьет мимо цели и причиняет катастрофические страдания гражданскому населению.
The international community should impress on the Government of the Federal Republic of Yugoslavia and the Kosovo Liberation Army the need to refrain from the use of landmines in Kosovo, which would cause disproportionate and indiscriminate suffering to civilians, especially children. Международному сообществу следует убедить правительство Союзной Республики Югославии и Армию освобождения Косово в необходимости воздерживаться от применения противопехотных мин в Косово, так как они, в силу своего неизбирательного действия, могут причинять несоизмеримые страдания гражданскому населению, включая детей.
Humanitarian actors are reporting that delivery of humanitarian supplies is being either halted or delayed in several areas of North Kivu by FARDC troops because of military operations, while civilians have been targeted by opposing military forces in militarized zones. Гуманитарные организации сообщают, что поставки гуманитарной помощи либо приостановлены, либо задерживаются войсками ВСДРК в нескольких районах Северного Киву в силу военных операций, в то время как противоборствующие вооруженные силы наносят удары по гражданскому населению в милитаризованных зонах.
This restriction was lifted by SPLA in late March but it severely hampered the ability of UNMIS to verify the military and humanitarian situation in these areas and prevented humanitarian actors from gaining access to affected civilians. Это ограничение было снято НОАС в конце марта, однако оно серьезно сказалось на способности МООНВС выяснять военную и гуманитарную ситуацию в этих местностях и на способности гуманитарных инстанций получать доступ к затронутому гражданскому населению.
Canada commends Norway for its leadership in the Oslo process, which seeks to develop a new legally binding international instrument by the end of 2008 that would comprehensively address the humanitarian and development impact of those types of cluster munitions that cause unacceptable harm to civilians. Канада воздает должное Норвегии за руководство процессом Осло, нацеленным на разработку к концу 2008 года нового международного юридически обязательного документа, который позволит всесторонне решить проблему гуманитарных последствий и последствий для развития при применении тех типов кассетных боеприпасов, которые наносят гражданскому населению неприемлемый уровень ущерба.
In essence the representatives of the military stated that the allegations were exaggerated, that SAF did not make use of armed pro-Government militias and that JEM fighters were responsible for the large-scale damage inflicted on civilians in the area. Все представители военного командования по существу заявили о том, что упомянутые обвинения преувеличены, что СВС не используют проправительственные вооруженные ополчения и что ответственность за крупномасштабный ущерб, нанесенный гражданскому населению в этом районе, несут боевики ДСР.
During the 1990s, the police and the military police had on several occasions opened fire indiscriminately on civilians, which had caused several hundred deaths. В 90-х годах сотрудниками полиции и военной полиции неоднократно открывали огонь по гражданскому населению, в результате чего погибли сотни людей.
The European Union has consistently reiterated that the humanitarian impact of cluster munitions, which cause unacceptable harm to civilians, needs to be addressed urgently and effectively, taking into account military requirements and humanitarian concerns alike. Европейский союз последовательно заявляет, что вопрос о гуманитарных последствиях применения кассетных боеприпасов, которые причиняют недопустимый ущерб гражданскому населению, нуждается в срочном и эффективном решении с учетом как военных потребностей, так и гуманитарных озабоченностей.
How far has the Security Council been successful in holding combatants liable under international law in situations where civilians, particularly women and children, are the deliberate targets of aggression? Насколько успешными являются усилия Совета Безопасности, направленные на привлечение комбатантов к ответственности в соответствии с нормами международного права, в тех случаях, когда они преднамеренно наносят удары по гражданскому населению, в частности женщинам и детям?
We would like to emphasize that reaching those in need is a fundamental principle of humanitarian assistance, and that facilitating the passage of humanitarian relief for civilians is required under international humanitarian law. Мы хотели бы подчеркнуть, что доступ к нуждающимся - это основополагающий принцип гуманитарной помощи и что согласно международному гуманитарному праву необходимо содействовать доставке чрезвычайной гуманитарной помощи гражданскому населению.
These mines are continuing to cause death and injury to Lebanese civilians, and to restrict their freedom of activity and movement, as well as impeding the freedom of travel of UNIFIL and the fulfilment of its mandate in its area of operation. Эти мины продолжают нести смерть и увечья гражданскому населению Ливана, ограничивая свободу его действий и передвижения, препятствуют свободе перемещения ВСООНЛ и выполнению ими своего мандата в районе операций.
Early in 2010 there was a great sense of optimism that the armed conflict between the Government of the Sudan and armed rebel groups might soon end, with potentially significant peace dividends for civilians in Darfur. В начале 2010 года преобладало чувство оптимизма, что вооруженный конфликт между правительством Судана и вооруженными повстанческими группами может вскоре закончиться, что потенциально может принести значительные мирные дивиденды гражданскому населению Дарфура.
In attacking military objectives, combatants must take measures to avoid or to minimize collateral damage to civilians and refrain from attacks that would cause excessive civilian damage (the principle of proportionality); при нападении на военные цели комбатанты должны принимать все возможные меры, с тем чтобы избежать или свести до минимума сопутствующий ущерб гражданским лицам и воздерживаться от нападения, которое вызовет чрезмерный ущерб гражданскому населению (принцип соразмерности);
WELCOMES the Egyptian initiative as a mechanism for the implementation of the UN Security Council Resolution 1860, and which also calls for an immediate ceasefire, the lifting of the siege and to guarantee international protection for civilians; приветствует египетскую инициативу в качестве механизма осуществления резолюции 1860 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, в которой также содержится призыв к немедленному прекращению огня, снятию блокады и предоставлению международной защиты гражданскому населению;
The Government and SPLM/A in Opposition have both committed themselves to facilitating humanitarian access to all civilians in need, which has allowed humanitarian actors to continue to work in areas where Government forces are present and in areas where SPLM/A in Opposition forces are present. Правительство и организация «НОДС/А в оппозиции» обязались содействовать обеспечению гуманитарного доступа ко всему нуждающемуся гражданскому населению, что позволило участникам гуманитарной деятельности продолжить работу в районах, где присутствуют как силы правительства, так и силы «НОДС/А в оппозиции».
His Government was particularly disturbed by the deliberate targeting of civilians and the obstruction of humanitarian activities in conflict-affected areas and urged all parties to the conflict to cease such attacks and to facilitate access for humanitarian workers and humanitarian relief operations. Правительство страны оратора особенно обеспокоено целенаправленными ударами по гражданскому населению и препятствиями для оказания гуманитарной помощи в затронутых конфликтом районах, и оно настоятельно призывает все стороны в конфликте прекратить такие удары и обеспечить доступ для гуманитарных работников и операций по оказанию гуманитарной помощи.
For the reasons stated at paragraph above, incremental expenditures incurred during the period 2 August 1990 to 2 March 1991 in providing medical assistance to civilians are, in principle, compensable to the extent that such expenditures are supported by the evidence. По причинам, изложенным в пункте 19 выше, дополнительные расходы, которые были понесены в период с 2 августа 1990 года по 2 марта 1991 года по оказанию медицинской помощи гражданскому населению, в принципе подлежат компенсации в той мере, в которой такие расходы подтверждены.
Foreign Minister Granic, who expressed confidence that the Croatian military operation would be completed within 24 hours, indicated that Croatia would investigate incidents in which United Nations troops had been attacked and gave assurances about access for humanitarian organizations to civilians displaced by the fighting. English Page Министр иностранных дел Гранич, выразивший уверенность в том, что хорватская военная операция будет завершена в течение суток, указал, что Хорватия проведет расследование случаев нападения на подразделения Организации Объединенных Наций, и гарантировал доступ гуманитарных организаций к гражданскому населению, перемещенному в результате боевых действий.