Английский - русский
Перевод слова Civilians
Вариант перевода Гражданскому населению

Примеры в контексте "Civilians - Гражданскому населению"

Примеры: Civilians - Гражданскому населению
Emergency aid to civilians (column 9): Чрезвычайная помощь гражданскому населению (графа 9):
UNMISS ability to swiftly move, deploy and sustain troops in sensitive locations in response to threats to civilians continues to be undermined by the persistent lack of military utility helicopters. Способность МООНЮС оперативно перемещать, развертывать и поддерживать военнослужащих в горячих точках в ответ на угрозы гражданскому населению по-прежнему ослабляется постоянным отсутствием военных вертолетов вспомогательного назначения.
The Council stresses the need to ensure simplified and expedited procedures for humanitarian personnel and goods in order to better deliver quick support to civilians on the ground. Совет подчеркивает необходимость установления упрощенного и ускоренного порядка передвижения гуманитарного персонала и грузов для повышения оперативности помощи гражданскому населению на местах.
The Ministers also reaffirmed that the United Nations humanitarian entities must coordinate their work of providing humanitarian assistance to affected civilians living under foreign occupation in accordance with the provisions of international humanitarian law. Министры также подтвердили, что гуманитарные учреждения Организации Объединенных Наций должны координировать свою работу по оказанию гуманитарной помощи пострадавшему гражданскому населению, живущему в условиях иностранной оккупации, в соответствии с нормами международного гуманитарного права.
It was also observed that peacekeepers needed to have the experience and capacity to engage in peacebuilding activities, enabling host countries to provide services to civilians. Было также отмечено, что миротворцы должны обладать необходимым опытом и способностями для участия в миротворческой деятельности, чтобы принимающие страны могли оказывать соответствующие услуги гражданскому населению.
The Force continued to support the International Committee of the Red Cross (ICRC) and continued to provide emergency medical treatment to civilians on a strictly humanitarian basis. Силы продолжали оказывать поддержку Международному комитету Красного Креста (МККК), а также предоставляли неотложную медицинскую помощь гражданскому населению на сугубо гуманитарной основе.
The Mission has been working closely with humanitarian partners to create conditions conducive to the provision of humanitarian assistance to civilians affected by the crisis. Миссия тесно взаимодействует с гуманитарными партнерами, чтобы создать условия, способствующие оказанию гуманитарной помощи гражданскому населению, пострадавшему от кризиса.
However, they remained deeply concerned at the continuing hostilities, including the bombing of civilians, the use of barrel bombs and shelling in populated areas. Однако они были по-прежнему глубоко обеспокоены продолжением боевых действий, в том числе авиаударами по гражданскому населению, использованием «бочковых» бомб и артиллерийскими обстрелами в населенных районах.
The Commission should focus on the Syrian Government's systematic denial or restriction of humanitarian access to civilians, which could constitute a war crime under international law. Комиссия должна уделять особое внимание систематической практике сирийского правительства отказа или ограничения доступа гуманитарных организаций к гражданскому населению, что в соответствии с международным правом может считаться военным преступлением.
It is difficult to ascertain the extent to which pro-Government elements use disproportionate or indiscriminate force in the conduct of hostilities, bringing harm to civilians. Трудно точно оценить масштабы применения проправительственными элементами в ходе боевых действий непропорциональной или неизбирательной силы, наносящей ущерб гражданскому населению.
Apart from terrorism, the shortfall was the main obstacle to delivering humanitarian assistance to civilians in need of it in affected areas within Syria. Такое недостаточное финансирование стало, наряду с терроризмом, основным препятствием на пути предоставления гуманитарной помощи нуждающемуся гражданскому населению в пострадавших районах Сирии.
It remained concerned by human rights abuses perpetrated by terrorists, militias and others, against civilians, and at increasing recourse to the death penalty. Она вновь заявила о своей обеспокоенности нарушениями прав человека, совершаемыми террористами, полувоенные формированиями и т.д. по отношению к гражданскому населению, а также расширением масштабов применения смертной казни.
The United Nations stated that the incident not only threatened the safety and security of humanitarian workers, but had interrupted and delayed aid to desperately needy civilians in Darfur. Организация Объединенных Наций заявила, что вследствие этого инцидента не только были поставлены под угрозу охрана и безопасность сотрудников гуманитарных организаций, но и возникли перебои и задержки в оказании помощи остро нуждающемуся гражданскому населению в Дарфуре.
From among a range of tactically equivalent moves, objectives and targets, it is necessary to select those which would cause the minimum harm to civilians and civilian property. Из тактических равноценных направлений, целей и мишеней нападения следует выбирать те, которые причинили бы наименьший ущерб гражданскому населению и имуществу.
Many missions did not have adequate resources to supervise the implementation of fragile peace agreements and to deal with armed groups which threatened both peacekeepers and civilians. Многие миссии не располагают достаточными ресурсами для надзора за осуществлением хрупких мирных соглашений и противодействия вооруженным группам, угрожающим как самим миротворцам, так и гражданскому населению.
foreign civilians who cross a frontier daily to work in the country; с) иностранцы, относящиеся к гражданскому населению, ежедневно пересекающие границу, поскольку они работают в стране;
Those who have caused death and massive suffering among civilians in the Darfurs should have no reason to sleep well at night. Те, кто принес с собой смерть и причинил огромные страдания гражданскому населению в Дарфуре, не должны спать спокойно.
Known as air letter sheets, they took up much less space than regular letters, and by August the use of these sheets was extended to civilians. Известные под названием «air letter sheets» (листы авиаписьма), они занимали гораздо меньше места по сравнению с обычными письмами, и к августу их было разрешено использовать и гражданскому населению.
Council members called for an immediate end to all acts of violence against civilians and for unimpeded humanitarian access to the civilian population. Члены Совета призвали немедленно положить конец всем актам насилия против гражданских лиц и обеспечить беспрепятственный доступ гуманитарных учреждений к гражданскому населению.
With regard to the disarmament of civilians, the promulgation in August 2009 of the act on small arms and light weapons, offered two months of amnesty to allow civilians to voluntarily turn in weapons. Что касается разоружения гражданского населения, то после обнародования в августе 2009 года закона, касающегося стрелкового оружия и легких вооружений, был установлен двухмесячный период амнистии, позволивший гражданскому населению добровольно сдать оружие.
The 98th Gebirgsjäger Regiment, in particular, had been involved in several atrocities against civilians in Epirus in the months preceding the Acqui massacre. 98-й горнострелковый полк принял участие во многих зверствах по отношению к гражданскому населению Эпира в месяцы предшествовавшие бойне Акви.
It is therefore urgent that Member States establish and adhere to a moratorium on the transfer of AP land-mines deemed excessively injurious to civilians. Поэтому чрезвычайно важно, чтобы государства-члены объявили мораторий на поставки противопехотных наземных мин, которые считаются наносящими чрезмерные повреждения гражданскому населению, и соблюдали его.
This is not an issue of military confrontation but rather the targeting of civilians by all means available, including banned weapons. Проблема заключается не в том, что имеет место военная конфронтация, а в том, что ведется огонь по гражданскому населению с применением всех имеющихся средств, в том числе запрещенного оружия.
Slovakia is therefore deeply concerned about the continued blatant disrespect for international humanitarian law on the part of armed groups and State and non-State actors in armed conflicts against civilians. Поэтому Словакия глубоко озабочена тем, что вооруженные группировки и государственные и негосударственные субъекты продолжают совершать в ходе вооруженных конфликтов вопиющие нарушения международного гуманитарного права по отношению к гражданскому населению.
All successful efforts were made against a background of repeated harassment and abuse by the factions against civilians and representatives of the humanitarian assistance community. Все успешные усилия предпринимались на фоне непрекращающихся случаев проявления жестокости и насилия по отношению к гражданскому населению и представителям гуманитарных организаций со стороны враждующих группировок.