Английский - русский
Перевод слова Civilians
Вариант перевода Гражданскому населению

Примеры в контексте "Civilians - Гражданскому населению"

Примеры: Civilians - Гражданскому населению
It nevertheless plays an important role, first of all because it must be applied in good faith, and secondly because its application may involve the prohibition of at least the most glaringly disproportionate injuries to civilians. Он, тем не менее, играет важную роль, во-первых, потому, что он должен добросовестно применяться, и, во-вторых, потому, что его применение может предполагать запрет по крайней мере на причинение непропорционально высокого вреда гражданскому населению.
Over the past 10 years the Council has resorted to sanctions more frequently, which has caused the international community increasing concern over the tremendous damage done to civilians by comprehensive sanctions. На протяжении последних 10 лет Совет прибегает к санкциям чаще, чем прежде, что порождает в международном сообществе все больше тревог по поводу того ущерба, который всеобъемлющие санкции наносят гражданскому населению.
In response to requests made during the on-site inspection, the Claimant provided a breakdown of the claim between the beneficiaries of the services, being refugees, civilians and military. В ответ на запросы, сделанные во время инспекции на месте, заявитель представил разбивку претензии по получателям услуг, а именно: беженцам, гражданскому населению и военным.
It appeals to all States that have not yet done so to take all the necessary steps to become parties to the regime as soon as possible, and thus give both civilians and combatants the protection they deserve. Он призывает все государства, которые еще не сделали этого, предпринять все необходимые шаги для того, чтобы как можно скорее стать участниками этого режима и тем самым обеспечить и гражданскому населению и комбатантам защиту, которую они заслуживают.
in order to protect and assist civilians in occupied territories, and in that regard urges the international community and the relevant organizations of the United Nations system to strengthen humanitarian assistance to civilians in those situations; для защиты гражданского населения на оккупированных территориях и оказания ему помощи и в этой связи настоятельно призывает международное сообщество и соответствующие организации системы Организации Объединенных Наций расширять гуманитарную помощь, оказываемую гражданскому населению в таких ситуациях;
Initially, the Egyptian Expeditionary Force (and the Indian Expeditionary Force) had given civilians basic postal services for free, with additional services paid in British or Indian stamps. Вначале Египетская экспедиционная армия (и Индийская экспедиционная армия) оказывали гражданскому населению базовые почтовые услуги бесплатно, при этом дополнительные услуги оплачивались британскими или индийскими почтовыми марками.
Military peacekeepers must be willing to leave their bases, patrol vigorously and at night, take extra measures to establish contact with the local community, and confront armed groups that threaten civilians. Военные миротворцы должны быть готовы покинуть свои базы, осуществлять активное патрулирование и патрулирование в ночное время, принимать дополнительные меры для установления контактов с местным населением и противодействовать вооруженным группам, которые угрожают гражданскому населению.
In Bosnia and Herzegovina, the considerable peace-keeping and humanitarian effort of the international community has not brought an end to the brutal conflict, and the daily horrors inflicted on suffering civilians remain an affront to the world's conscience. Серьезные усилия, предпринимаемые международным сообществом в Боснии и Герцеговине для поддержания мира и оказания гуманитарной помощи, не привели к прекращению жестокого конфликта, и ежедневные ужасы и страдания, которые приходится испытывать гражданскому населению, по-прежнему бросают вызов совести мира.
The Council calls on the parties involved to end the hostilities forthwith and not to obstruct the delivery of humanitarian aid and other needed supplies to the innocent civilians of the city. Совет призывает соответствующие стороны незамедлительно прекратить враждебные действия и не препятствовать доставке гуманитарной помощи и другим необходимым поставкам ни в чем не повинному гражданскому населению города.
Second, the principle of unnecessary suffering holds that, even if an attack is directed against a legitimate military objective, the attack is not lawful if it can result in excessive injury or suffering to civilians. Во-вторых, принцип недопущения излишних страданий означает, что, даже в том случае, когда то или иное нападение направлено против установленной военной цели, это нападение является незаконным, если в его результате могут быть нанесены чрезмерные повреждения или причинены страдания гражданскому населению.
My Special Representative has also expressed his serious concern about increasing reports regarding the distribution of weapons to civilians, which constitutes a serious threat not only to public security in Kigali and elsewhere in Rwanda but also to UNAMIR personnel. Мой Специальный представитель выразил свою серьезную озабоченность в связи с ростом числа сообщений о раздаче оружия гражданскому населению, что создает серьезную угрозу не только для общественной безопасности в Кигали и других районах Руанды, но и для персонала МООНПР.
(a) In the immediate term, there is a responsibility - which a host country shares - to ensure that the purposes of a peace-keeping mission are fully explained to affected civilians. а) если брать ближайшую перспективу, то существует обязанность - которую разделяет принимающая страна - обеспечить, чтобы затрагиваемому гражданскому населению полностью объяснили цели миссии по поддержанию мира.
Sanctions can thus hurt innocent civilians, affect entire economies and, as the Council itself acknowledges, impact adversely on third countries that are in no way involved in the transgressions of the regime against which sanctions are imposed. Таким образом, санкции могут принести вред мирному гражданскому населению, нанести ущерб всей экономике и, как признает сам Совет, негативно сказаться на третьих странах, которые никоим образом не имели отношения к правонарушениям, допущенным режимом, против которого введены санкции.
In complex emergencies, civilians on all sides and at all times must be protected and assisted by the United Nations and its humanitarian agencies on the principles of humanity, impartiality and neutrality which need to be respected by all. В сложных чрезвычайных ситуациях Организация Объединенных Наций и ее гуманитарные учреждения должны всегда обеспечивать гражданскому населению всех сторон защиту и помощь, исходя из принципов гуманности, беспристрастности и нейтралитета, которые должны соблюдаться всеми.
In a number of situations it has not been possible for humanitarian organizations to gain access because of the blatant disregard of international humanitarian principles by the combatants and the deliberate obstruction of assistance to civilians as a major element of their military strategy. В ряде ситуаций гуманитарным организациям так и не удалось получить необходимый доступ из-за вопиющего нарушения международных гуманитарных принципов комбатантами и из-за их преднамеренных действий с целью не допустить оказания помощи гражданскому населению, что было одним их основных элементов военной стратегии комбатантов.
Clearly, when parties to a conflict deliberately obstruct assistance to civilians as a major element of their respective military strategies, the provision (and protection) of humanitarian assistance, while essential, will not always be viewed by the parties as "neutral". Совершенно очевидно, что в тех случаях, когда преднамеренное противодействие оказанию помощи гражданскому населению является одним из основных элементов военной стратегии сторон, оказание гуманитарной помощи (или обеспечение защиты), несмотря на всю их необходимость, не всегда будут рассматриваться сторонами как "нейтральные".
Despite the mistakes and miscalculations, the corruption and the grievous errors in implementation of the programme in general, it did show that broad actions of this type are possible and that the United Nations is in a position to provide assistance to civilians living under difficult conditions. Несмотря на ошибки и просчеты, на факты коррупции, на большие ошибки, совершенные в ходе выполнения программы, в целом она показала, что масштабные акции такого рода возможны и что Организация Объединенных Наций в состоянии оказать помощь гражданскому населению, находящемуся в тяжких условиях.
As the core of the world's collective security system, the Security Council should take prompt action within its spheres of competence to reduce and address the root causes of conflicts and mitigate the harm brought by armed conflicts to civilians. Являясь ядром всемирной системы коллективной безопасности, Совет Безопасности должен принимать в рамках своих полномочий оперативные меры как к частичному, так и к полному устранению коренных причин конфликтов и смягчать ущерб, наносимый вооруженными конфликтами гражданскому населению.
The European Union is disturbed by numerous cases of denial or obstruction of access and calls on all parties to cooperate fully with the United Nations and other humanitarian agencies and organizations in providing rapid, safe and unimpeded access to civilians in armed conflict. ЕС озабочен многочисленными случаями отказа или препятствий в предоставлении доступа и призывает все стороны полностью сотрудничать с Организацией Объединенных Наций и другими гуманитарными учреждениями и организациями в предоставлении быстрого, безопасного и беспрепятственного доступа к гражданскому населению в ходе вооруженного конфликта.
It is inhuman, to state the obvious, that among the heavy tolls that conflicts impose on civilians is the denial of access to medical care for the infirm, the aged and people with disabilities. Явно бесчеловечным в числе прочих аспектов того тяжелого урона, который конфликты наносят гражданскому населению, является отказ в доступе к медицинскому обслуживанию немощным, престарелым и инвалидам.
My delegation is concerned that, despite the decline in the number and intensity of conflicts globally, and on the African continent in particular, the ambit of threats to civilians keeps expanding. Наша делегация озабочена тем, что, несмотря на снижение числа и интенсивности конфликтов во всем мире, и в частности на Африканском континенте, диапазон угроз гражданскому населению продолжает расти.
Intensification of the conflict, particularly in Bujumbura (Mairie and Rural), Gitega and Ruyigi, and general instability in all the other provinces severely impeded access to large numbers of civilians in need of humanitarian assistance and protection. Активизация конфликта, особенно в Бужумбуре-Мэри и Бужумбуре-Рюраль, Гитеге и Руйиги, и общая нестабильность во всех других провинциях серьезно осложнили доступ к многочисленному гражданскому населению, нуждающемуся в гуманитарной помощи и защите.
The key to the Council's success in acting early on threats to civilians is its access to good data on what is occurring on the ground. Ключом к успеху усилий Совета на раннем этапе принятия мер по предотвращению угроз гражданскому населению является доступ к достоверной информации о том, что происходит на местах.
The Security Council demands that the Bosnian Serb party immediately allow unimpeded access to the civilian population of the Srebrenica safe area by international humanitarian organizations and cooperate with any procedure established by those organizations to determine which civilians wish to depart the area of Srebrenica. Совет Безопасности требует, чтобы боснийская сербская сторона немедленно разрешила беспрепятственный доступ к гражданскому населению безопасного района Сребреницы международным гуманитарным организациям и сотрудничала в рамках любой процедуры, установленной этими организациями для определения тех гражданских лиц, которые хотят покинуть район Сребреницы.
We must also reaffirm the importance of the task of ensuring humanitarian access to civilian populations affected by conflict and protecting the staff who provide such assistance, as well as all civilians involved. Мы также должны подтвердить важность задачи предоставления гуманитарного доступа к гражданскому населению, затронутому конфликтом, и обеспечения защиты персонала, оказывающего такую помощь, а также защиты всех гражданских лиц, оказавшихся затронутыми вооруженным конфликтом.