On 2 March ISAF conducted Operation SNOW WHITE II, in which Afghan civilian patients and medical teams were airlifted from remote villages in Badakshan province to Feyzabad. |
2 марта МССБ провели операцию «Белоснежка II», в ходе которой афганские пациенты из числа мирных жителей и медицинские бригады доставлялись самолетами из отдаленных деревень провинции Бадакшан в Файзабад. |
Shots were fired, and a civilian suffered a gunshot wound and was taken to Prizren hospital by helicopter. |
Там велась стрельба, в ходе которой был ранен один человек из числа гражданского населения, который вертолетом был доставлен в больницу в Призрене. |
In 1999, in the Kosovo air campaign, NATO had already learned how to act faster, but we were still not fast enough to prevent too many innocent civilian deaths. |
В 1999 году в ходе военно-воздушной кампании в Косово НАТО уже знала, что действовать необходимо более быстро, однако наши усилия все еще не были достаточно оперативными для того, чтобы предотвратить гибель слишком большого числа ни в чем не повинных гражданских лиц. |
While this trend can be viewed positively, my delegation is deeply concerned about the increasing number of victims among civilian volunteers and United Nations personnel. |
Хотя это направление деятельности можно оценить как положительное, моя делегация серьезно обеспокоена увеличением жертв среди добровольцев из числа гражданского населения и персонала Организации Объединенных Наций. |
The Acts concerning civilian employees of the State and of the public sector contain schedules of wages linked to qualifications and experience. |
В законах, касающихся административных работников и государственных служащих из числа гражданских лиц, содержится сетка заработной платы, которая увязывается с уровнем квалификации и стажем работы служащего. |
However, a small headquarters, consisting of 12 military officers, 20 essential civilian staff and some local staff, remains in Kuwait City. |
Однако в Эль-Кувейте остался небольшой штаб в составе 12 офицеров, 20 основных гражданских сотрудников и некоторого числа местных сотрудников. |
It is critical, however, that allocations in the United Nations core budget remain committed to support a specific number of civilian technical assistance posts. |
Однако крайне важно, чтобы ассигнования из основного бюджета Организации Объединенных Наций и в дальнейшем предназначались в поддержку конкретного числа постов гражданской технической помощи. |
The justification also extends to actions by persons who are not "public officers", such as civilian informants, on a more limited basis. |
Оправдательные мотивации также распространяются на действия лиц, которые не являются «государственными служащими», таких, как осведомителей из числа гражданских лиц, однако такие исключения делаются в более ограниченном объеме. |
While neither side appears ready to return to war, there is a concerning pattern of escalation and destabilization that could lead to large-scale confrontation and put more civilian lives at risk. |
Хотя, как представляется, ни одна из сторон не готова к возобновлению боевых действий, очевидна тревожная тенденция к эскалации и дестабилизации, которая может привести к крупномасштабной конфронтации и создать угрозу для жизни еще большего числа гражданских лиц. |
OHCHR/UNAMA found a 52 per cent decrease in civilian deaths caused by aerial attacks carried out by PGFs compared to the same period in 2009. |
УВКПЧ/МООНСА констатировали уменьшение числа смертей среди гражданского населения из-за воздушных атак, проводимых ППС, на 52% по сравнению с аналогичным периодом в 2009 году. |
A UNDP-led initiative allowed women to benefit from disarmament, demobilization and reintegration without obliging them to publicly unveil their past, by mixing them with affected civilian women. |
Осуществляемая ПРООН инициатива позволила женщинам пользоваться выгодами от разоружения, демобилизации и реинтеграции, не обязывая их публично раскрывать свое прошлое благодаря тому, что они приравниваются к женщинам из числа пострадавшего гражданского населения. |
These attacks were accompanied by an increase in attacks by anti-Government armed groups on Government security forces, as well as Government and civilian infrastructure, using small arms, improvised explosive devices and rocket-propelled grenades. |
Эти атаки сопровождались увеличением числа нападений антиправительственных вооруженных групп на правительственные силы безопасности, а также на правительственную и гражданскую инфраструктуру с применением стрелкового оружия, самодельных взрывных устройств и гранатометов. |
Thus, in May 2011, 14 AMISOM civilian international staff, including members of the senior Mission leadership, were deployed in Mogadishu. |
Таким образом, в мае 2011 года в Могадишо было направлено 14 гражданских сотрудников АМИСОМ, включая сотрудников из числа старшего руководства Миссии. |
Since my last report, 39 civilian and 1,533 military personnel have participated in HIV/AIDS awareness training and 194 peer educators have been trained to conduct sensitization exercises within their respective battalions. |
Со времени представления моего последнего доклада 39 гражданских лиц и 1533 военнослужащих прошли учебные курсы по проблеме ВИЧ/СПИДа, и 194 инструктора из числа равных по положению прошли подготовку по вопросам организации пропагандистской работы в своих соответствующих батальонах. |
Despite those challenges, 242 additional civilian staff were deployed during the period from 1 July to 30 September, bringing the incumbency rate to 47 per cent of approved posts. |
Несмотря на эти проблемы, в период с 1 июля по 30 сентября было развернуто 242 новых сотрудника из числа гражданского персонала, в результате чего доля заполненных должностей достигла 47 процентов от утвержденной численности. |
In some cases, expatriate military or civilian personnel have become directly involved because they could count on legal or factual immunity in the country of deployment. |
В некоторых случаях военный или гражданский персонал из числа экспатриантов непосредственно занимался этим, поскольку в стране дислоцирования они могли рассчитывать на юридическую или фактическую неприкосновенность. |
The United Nations also welcomed this proposed "civilian surge", which responds to the repeated calls for a massive institution-building programme by my Special Representative. |
Организация Объединенных Наций также приветствовала это предлагаемое увеличение числа гражданских экспертов, что соответствует неоднократным призывам моего Специального представителя относительно осуществления массированной программы институционального строительства. |
Any increase in foreign civilian expertise must be demand-driven and result in sustainable capacity development, and its effectiveness must be measurable and monitored. |
Любое увеличение числа иностранных гражданских экспертов должно определяться спросом и вести к устойчивому развитию потенциала, а его эффективность должна поддаваться измерению и отслеживаться. |
Additionally, 137 military, police and civilian focal points were trained to ensure that preventive measures were in place throughout the Mission area of operations |
В дополнение к этому подготовку прошли 137 координаторов из числа военнослужащих, полицейских и гражданских сотрудников для обеспечения принятия профилактических мер в районе операций Миссии |
The suicide attacks, improvised explosive devices and airstrikes in Faryab, Kandahar, Paktika and Logar produced the deadliest single day in terms of civilian deaths up to that point in 2012. |
Нападения смертников, взрывы самодельных взрывных устройств и удары с воздуха в Фарьябе, Пактике и Логаре привели к гибели рекордного на данный момент числа гражданских лиц за один день в 2012 году. |
We note the efforts of countries with a military presence to minimize civilian deaths, and we expect their greater effectiveness for overall progress and normalization of the situation. |
Отмечая усилия иностранных военных присутствий в деле минимализации числа жертв среди мирных граждан, ожидаем их большей эффективности, что способствовало бы и общему прогрессу в нормализации обстановки. |
(b) A net decrease of 251 posts and positions due to the implementation of the recommendations of the civilian staffing review; |
Ь) чистым уменьшением числа штатных и временных должностей на 251 единицы вследствие выполнения рекомендаций по итогам пересмотра потребностей в гражданском персонале; |
The Council decided that the civilian component of UNMISS would be reduced accordingly and authorized the Secretary-General to discontinue the inter-mission cooperation that it had authorized in its resolution 2132 (2013). |
Совет постановил уменьшить численность гражданского компонента МООНЮС с учетом сокращения числа задач и уполномочил Генерального секретаря свернуть сотрудничество между миссиями, санкционированное им в резолюции 2132 (2013). |
The decrease was achieved despite the outbreak of conflict and widespread use of explosive weapons in or near civilian areas, including the use of cluster munitions in Jonglei. |
Такое сокращение числа жертв было достигнуто несмотря на возникновение конфликта и широкое применение оружия взрывного типа в районах проживания гражданского населения или поблизости от них, в том числе применение кассетных боеприпасов в Джонглее. |
From the point of view of my mandate to uphold the civilian aspects of the General Framework Agreement for Peace, the marked increase during the reporting period of statements by officials of Republika Srpska challenging the sovereignty and territorial integrity of the country is a significant concern. |
Что касается моего мандата поддерживать гражданские аспекты Общего рамочного соглашения о мире, то глубокую озабоченность вызывает заметный рост числа прозвучавших в отчетный период заявлений должностных лиц Республики Сербской, в которых ставятся под вопрос суверенитет и территориальная целостность страны. |