Примеры в контексте "Civilian - Числа"

Примеры: Civilian - Числа
Human rights: involve women more closely in the civilian peace operations; increase the proportion of women in the diplomatic and consular services and in peacekeeping missions; step up efforts to combat human trafficking, particularly in terms of prevention, reintegration and training. Права человека: Более активное привлечение женщин к операциям по установлению гражданского мира; увеличение числа женщин на дипломатической и консульской службе и миротворческих миссиях; наращивание усилий по борьбе с торговлей людьми, особенно с точки зрения предотвращения, реинтеграции и профессиональной подготовки.
How can the Council turn a blind eye to the devastation, the aggression and the hundreds - nay, thousands - of civilian victims of this war? Как может Совет не видеть разрушений, агрессии и сотен - нет, тысяч - жертв из числа гражданского населения в ходе этой войны?
The lower number resulted from the change in frequency of the induction training from a weekly to a monthly basis for new civilian staff Уменьшение числа совещаний обусловлено тем, что проведение вводно-ознакомительных занятий для новых гражданских сотрудников было переведено с еженедельной основы на ежемесячную основу
Meetings were held with armed movements aimed at persuading the movements disengage from recruiting civilian combatants and at putting measures in place to improve access for UNAMID personnel and humanitarian workers Проведены совещания с представителями вооруженных движений с целью убедить их отказаться от вербовки комбатантов из числа гражданского населения и принять меры к расширению доступа сотрудников ЮНАМИД и гуманитарных работников
Of those cases, 71 per cent occurred as a result of direct shelling on civilian targets during military operations by both sides to the conflict, while 29 per cent occurred as a result of lack of access to humanitarian aid, especially food and health care. Из этого числа 71 процент таких случаев был результатом прямого обстрела обеими сторонами в конфликте гражданских объектов в ходе военных операций и 29 процентов таких случаев было обусловлено отсутствием доступа к гуманитарной помощи, прежде всего продовольственной и медицинской.
During the quarter, UNAMA documented 38 civilian deaths (7 per cent of all deaths) due to military search operations, a 15 per cent increase over the same reporting period in 2010. В течение квартала МООНСА документально подтвердила гибель 38 граждан (7 процентов от общего числа жертв) в ходе военных розыскных операций, что на 15 процентов больше, чем за тот же отчетный период в 2010 году.
Vacancy announcements for civilian professional positions were circulated for the required 60 days, and the full 60-day lists were used to consider a wider pool of candidates. Объявления о вакантных должностях гражданских специалистов распространялись за установленные 60 дней и для рассмотрения более широкого числа кандидатов использовались полные списки кандидатов за все 60 дней.
With an almost 20 per cent increase in the military, police and civilian strength from 2005/06 to 2007/08, there was no corresponding increase in the level of the Finance Section staffing to meet the additional workload, in particular with regard to the payroll activities. Хотя в период 2005/06 - 2007/08 годов численность военнослужащих, полицейских и гражданских сотрудников увеличилась почти на 20 процентов, это не сопровождалось соответствующим увеличением числа сотрудников Финансовой секции в целях выполнения дополнительного объема работы, связанной, в частности, с выплатой заработной платы.
UNFICYP has observed an emerging trend of an increase in unauthorized construction of buildings for personal and commercial use and utilization of land outside the areas designated for civilian use in the buffer zone, especially in the vicinity of Pyla and other eastern areas located in sector 4. ВСООНК отметили возникшую тенденцию увеличения числа случаев несанкционированного индивидуального и коммерческого строительства и освоения земель за пределами выделенных для гражданских целей районов в буферной зоне, особенно вблизи Пилы и в других восточных районах в секторе 4.
In spite of the fact that the elections took place in the context of growing insurgency resulting in the highest number of civilian fatalities since 2001, on election day itself there were only minor incidents and only a small number of polling stations were temporarily disrupted. Несмотря на тот факт, что выборы проходили в условиях растущей активности повстанческих формирований, обусловившей самое большое число потерь среди гражданского населения с 2001 года, непосредственно в день голосования имели место лишь незначительные инциденты, и временно прерывалась работа лишь небольшого числа избирательных участков.
The reduction to nil of the number of military and police participants is the result of a decision to limit the training provided by the Integrated Training Service to the delivery of civilian pre-deployment training programmes. Сокращение до нуля числа военных и полицейских участников является результатом решения ограничить профессиональную подготовку, обеспечиваемую Объединенной службой учебной подготовки, программой профессиональной подготовки гражданского персонала перед развертыванием.
Since the number of military and police personnel requested for the period 2008/09 had decreased in comparison to the preceding period, it was unclear why there had been a disproportionate rise in the number of civilian officials. Поскольку численность военного и полицейского персонала, испрошенного на период 2008/09 годов, сократилась по сравнению с предшествующим периодом, неясно, чем вызвано несоразмерное увеличение числа гражданских сотрудников.
The Secretary-General notes, however, that when the number of allegations is compared to the total number of personnel in each category, civilian personnel had the highest ratio of allegations to the number of personnel (ibid., para. 13). Вместе с тем Генеральный секретарь отмечает, что при сопоставлении числа сообщений с общей численностью персонала каждой категории наибольшая доля сообщений в пропорциональном отношении к численности персонала приходится на гражданский персонал (там же, пункт 13).
A total of 69 per cent of the authorized civilian posts were filled (76 per cent of international posts and 56 per cent of national positions, of which 30 per cent and 21 per cent, respectively, were filled by women). Было заполнено 69 процентов от общего числа утвержденных гражданских должностей (76 процентов должностей международных сотрудников и 56 процентов должностей национальных сотрудников, 30 процентов и соответственно 21 процент которых заполнили женщины).
The average actual vacancy rate for civilian personnel for the performance period stood at 15.7 per cent against authorized levels, representing an increase from the 14.6 per cent in the 2011/12 period, mainly as a result of the increase in authorized posts. В отчетный период средняя фактическая доля вакантных должностей гражданских сотрудников составляла 15,7 процента от утвержденной численности, что выше соответствующего показателя в 14,6 процента в 2011/12 году; это обусловлено главным образом увеличением числа утвержденных должностей.
2.2 Increased number of arrivals of civilian personnel in peacekeeping missions as a result of selections from the roster (2011/12: 1,093; 2012/13: 1,250; 2013/14: 1,500) 2.2 Увеличение числа гражданских сотрудников, прибывших в миротворческие миссии в результате отбора из реестра кандидатов (2011/12 год: 1093; 2012/13 год: 1250; 2013/14 год: 1500)
In addition, it had set up 12 human rights bodies of its own, most notably the National Human Rights Council, which had both official and civilian members and broad powers to safeguard human rights. Кроме того, в Марокко было создано 12 органов по правам человека, и, в частности, Национальный совет по правам человека, в состав которого входят члены из числа должностных и гражданских лиц и который обладает широкими полномочиями по защите прав человека.
There were 42 incidents of documented violations of the right to physical integrity, including abductions, armed attacks and physical assaults, involving 113 civilian victims. This was a decrease from 50 incidents involving 236 victims in the previous reporting period. Что касается нарушений права на физическую неприкосновенность, включая похищения, вооруженные нападения и физические нападения, было зарегистрировано 42 инцидента со 113 потерпевшими из числа мирных жителей, что меньше по сравнению с 50 инцидентами с 236 потерпевшими в предыдущий отчетный период.
In United Nations terms, it is a phase IV security environment, where we are obliged to minimize risk for United Nations civilian staff by reducing their numbers until we are able to provide a reasonable level of security for them as they carry out their duties. Используя терминологию Организации Объединенных Наций, это - режим IV системы обеспечения безопасности, когда мы вынуждены минимизировать уровень риска для гражданского персонала Организации Объединенных Наций путем сокращения их числа, пока не будет возможным обеспечивать для них разумный уровень безопасности при выполнении ими своих обязанностей.
There are laws and regulations relating to the legal protection of disabled former soldiers, civilian victims of the war, disabled military personnel and the families of those killed in action during defensive wars. Есть законы и предписания в связи с правовой защитой инвалидов из числа бывших солдат, гражданских жертв войны, инвалидов из числа военного персонала и семей тех, кто погиб в боях в ходе оборонительных войн.
In the 2014/15 budget, consideration is given to the reduction in civilian and uniformed personnel and the corresponding reduction in information technology equipment to bring the UNAMID information technology ratio in line with the standard ratio. В бюджете на 2014/15 год учитываются сокращение числа гражданского и негражданского персонала и соответствующее сокращение расходов на информационно-техническое оборудование, с тем чтобы количество единиц информационно-технического оборудования ЮНАМИД соответствовало стандартным нормам.
The Unit consisted of eight substantive personnel and eight other personnel assigned to the Force Orderly room for clerical and general duties. On 29 June 1994, the Canadian Movement Control Unit was withdrawn from the Mission and is now being replaced by civilian staff. Это подразделение состояло из восьми военнослужащих основного персонала и восьми военнослужащих из числа вспомогательного персонала, занимавшихся делопроизводством и выполнявших обязанности общего характера. 29 июня 1994 года Канадское подразделение по управлению перевозками было выведено из состава Миссии, и в настоящее время это подразделение укомплектовывается гражданским персоналом.
In the past three years there has been an explosion in the number and size of United Nations peace-keeping operations: in 1991 there were some 11,000 military and 1,400 civilian personnel deployed on United Nations peace-keeping missions. На протяжении последних трех лет имел место бурный рост числа и масштабов операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира: в 1991 году в рамках миссий Организации Объединенных Наций по поддержанию мира использовалось примерно 11000 членов военного и 1400 членов гражданского персонала.
Recruitment and employment of civilian labourers are in accordance with the Village Act of 1908 and the Towns Act of 1907, and is based on the following three criteria: Практика набора и использования рабочих из числа гражданского населения соответствуют положениям закона о деревнях 1908 года и закона о городах 1907 года и основываются на следующих трех критериях:
The lower number of military rotary-wing aircraft and the higher number of civilian rotary-wing aircraft resulted from the withdrawal of 3 military helicopters due to technical problems and their replacement by 2 civilian helicopters Фактический показатель числа военных вертолетов оказался ниже запланированного, а числа гражданских вертолетов - выше запланированного по причине того, что три военных вертолета были сняты с эксплуатации ввиду технических проблем, и вместо них использовались два гражданских вертолета