The introduction of a considerable number of additional troops and/or police elements and civilian staff into the Darfur region of the Sudan will face formidable logistical challenges. |
Развертывание большого числа дополнительных военнослужащих и/или сотрудников полиции и гражданских сотрудников в районе Дарфура в Судане будет представлять собой весьма сложную задачу в плане материально-технического снабжения. |
The review was well-received by Conference participants, who accorded particular praise for the proposed increase in civilian experts to support the Government of Afghanistan and build Afghan expertise at the national and subnational levels. |
Этот обзор был положительно встречен участниками Конференции, которые полностью поддержали предлагаемое увеличение числа гражданских специалистов для поддержки правительства Афганистана и создания экспертного потенциала Афганистана на национальном, а также поднациональном уровнях. |
Recruitment of the civilian Chief of Staff and Director of Public Information has also been completed and efforts to ensure their expeditious deployment are well advanced. |
Было также завершено оформление на работу руководителя Отдела кадров и Отдела общественной информации из числа гражданских лиц, и в настоящее время предпринимаются активные усилия для скорейшей отправки к месту работу. |
However, there was also a perceptible increase in the number of attacks against civilian targets, including non-governmental organizations and United Nations agencies, funds and programmes. |
Вместе с тем было отмечено значительное увеличение числа случаев нападения на гражданские объекты, в том числе на персонал неправительственных организаций и сотрудников учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций. |
However, owing to the increase in the number of civilian victims suffering the effects of war, the protection of all those hors de combat became a major focus of subsequent agreements concerning the behaviour of parties engaged in armed conflict. |
Однако ввиду увеличения числа жертв среди мирных жителей, страдающих от последствий войны, в центре внимания последующих соглашений, касающихся поведения сторон в вооруженном конфликте, оказалась защита лиц, не участвующих в боевых действиях. |
For the past 12 years, Bangladesh had contributed at least 10 per cent of the total number of peacekeepers, but it remained underrepresented at the senior civilian level at Headquarters and in field missions. |
На протяжении последних 12 лет миротворцы из Бангладеш составляют не менее 10 процентов от общего числа миротворцев, однако эта страна по-прежнему недостаточно представлена на уровне старших гражданских должностей в Центральных учреждениях и в полевых миссиях. |
It noted that most of the net increase in civilian positions requested in the proposed budget related to that function, though some were temporary posts. |
Группа отмечает, что чистое увеличение числа гражданских должностей, запрошенных в предлагаемом бюджете, связано в основном с этой функцией, хотя некоторые из этих должностей являются временными. |
If amount of Finnish police officers in international civilian crisis operations is increasing, amount of female police officers will increase as well. |
При увеличении числа полицейских Финляндии, участвующих в международных операциях по преодолению кризисных ситуаций, возросло также и число полицейских-женщин. |
HRITC/YOHR indicated that one of the most significant features of human rights and political scene in Yemen in 2007/2008 is the escalation in the number of civilian protest movements compared to previous years, particularly in the South. |
ЦПИПЧ/ЙНСПЧ отметили, что одной из наиболее важных особенностей положения в области прав человека и политической ситуации в Йемене в 2007/2008 годах является увеличение числа гражданских оппозиционных движений по сравнению с предшествующими годами, особенно на юге страны. |
Provide justification for the proposal of the Secretary-General to create a professional civilian staff capacity to enhance the United Nations capabilities in peacekeeping operations |
Представить обоснование предложения Генерального секретаря о создании штата гражданского персонала из числа специалистов в целях расширения возможностей миссий Организации Объединенных Наций по поддержанию мира |
UNOCI will continue to support the Government and relevant national disarmament, demobilization, reinsertion and reintegration institutions in addressing the increasing number of combatants and militia members as well as providing assistance in the implementation of civilian disarmament through weapons collections. |
ОООНКИ продолжит оказывать помощь правительству и соответствующим национальным структурам в обеспечении разоружения, демобилизации, реадаптации и реинтеграции все большего числа комбатантов и ополченцев, а также окажет содействие в процессе сбора оружия в рамках разоружения гражданского населения. |
In this regard, Council demands an end to the unacceptable interference of the military junta and their civilian supporters in the management of the transition and the effective dissolution of the National Committee for the Recovery of Democracy and the Restoration of the State. |
В связи с этим Совет требует прекратить недопустимое вмешательство военной хунты и ее сторонников из числа гражданских лиц в управление переходным процессом и фактически распустить Национальный комитет восстановления демократии и возрождения государства. |
The growing number of peace-keeping operations had increased the demand for experts and civilian personnel; his delegation therefore welcomed the recent discussions on expansion of the roster of civilian peace-keeping personnel. |
Рост числа операций по поддержанию мира привел к возрастанию спроса на гражданских специалистов и других сотрудников, вследствие чего Республика Корея приветствует прошедшие недавно консультации, предусматривающие пополнение списка гражданского персонала по поддержанию мира. |
Modern warfare has become less and less a confrontation between professional armies, and more and more a street and suburban battle between military personnel and civilian rebels of the same country, or internal conflicts between civilian factions. |
Современная война все в меньшей степени напоминает конфронтацию между профессиональными армиями и все более принимает форму уличных и пригородных сражений между военным персоналом и мятежниками из числа гражданских лиц этой же страны или внутренних конфликтов между гражданскими группировками. |
In the case of civilian personnel, whereas 23 per cent of allegations involving civilian personnel were substantiated, the number of allegations involving this category of personnel represented 41 per cent of the total number of allegations received. |
В отношении гражданского персонала обоснованными были признаны 23 процента заявлений, а доля касающихся их заявлений от общего числа полученных заявлений составила 41 процент. |
A commensurate augmentation of civilian staff to support the larger presence and the mixed military-civilian functions would also be necessary, increasing the size of the Mission footprint throughout the country. |
Возникнет также необходимость в соответствующем увеличении числа гражданских сотрудников для оказания поддержки более крупному присутствию и выполнению смешанных военных/гражданских функций, что приведет к более заметному присутствию Миссии на всей территории страны. |
ISAF was identified as having responsibility for 8 per cent of all such incidents, including the responsibility for 13 per cent of civilian conflict-related deaths. |
Было установлено, что МССБ отвечают за 8 процентов от общего числа таких инцидентов, включая ответственность за 13 процентов смертей среди гражданского населения в связи с конфликтом. |
The academic curriculum is taught by civilian teaching staff, and the military training curriculum is taught by teaching staff drawn from among military personnel who have performed contractual military service. |
Реализацию учебных программ обеспечивает преподавательский состав из числа лиц гражданского персонала, а по программам военной подготовки - преподавательский состав из числа военнослужащих, проходящих военную службу по контракту. |
The reduced number of civilian field offices reflects the Operation's review of overall deployment patterns, specifically given the reduction in troop strength and the evolution of the security situation on the ground, and taking into account lessons learned since 2012. |
Сокращение числа гражданских полевых отделений отражает результаты проведенного Операцией анализа общей конфигурации развертывания, в частности с учетом сокращения численности личного состава воинских контингентов и развития ситуации в области безопасности на местах, а также с учетом уроков, извлеченных после 2012 года. |
1.2.2 Increase in cross-border activities in support of border stabilization, including meetings between national security agencies, civilian authorities and traditional leaders (2012/13: 2; 2013/14: 3; 2014/15: 4) |
1.2.2 Увеличение числа трансграничных мероприятий в поддержку стабилизации границы, в том числе совещаний между национальными органами безопасности, гражданскими властями и традиционными лидерами (2012/13 год: 2; 2013/14 год: 3; 2014/15 год: 4) |
With the increase in number and complexity of security sector reform mandates, peacekeeping operations and related Member States have increasingly turned to the United Nations Roster of Security Sector Reform Experts for highly specialized civilian expertise. |
В связи с увеличением числа и сложности мандатов в области реформы сектора безопасности операции по поддержанию мира и соответствующие государства-члены все чаще обращались к реестру старших экспертов Организации Объединенных Наций по реформе сектора безопасности за помощью высококвалифицированных гражданских специалистов. |
Through regular reviews of mission staffing, civilian personnel costs have been contained through the elimination of more than 3,000 support jobs in United Nations-led missions since 2008/09, in addition to similar reductions on the substantive side. |
В результате регулярных обзоров штатных расписаний миссий, руководимых Организацией Объединенных Наций, с 2008/09 года расходы по гражданскому персоналу были сокращены путем упразднения более 3000 должностей обслуживающего персонала и сопоставимого числа должностей основного персонала. |
The increasingly frequent establishment, in recent years, of multi-dimensional operations employing a mix of military, police and civilian capabilities to support the implementation of a comprehensive peace agreement has added to the growing complexity of the peacekeeping budgets. |
Рост числа создаваемых в последние годы многоаспектных операций с использованием сочетания военного, полицейского и гражданского потенциала для поддержки осуществления всеобъемлющих мирных соглашений дополнительно усложнил бюджеты операций по поддержанию мира. |
However, after being pressed by UNAMA to investigate further, ISAF officials confirmed that one woman and one child had been killed, and was unable to rule out the possibility of at least one further woman civilian having been killed. |
Тем не менее после давления со стороны МООНСА в целях проведения дальнейшего расследования, должностные лица МССБ подтвердили, что были убиты одна женщина и один ребенок и что они не могут исключить возможность гибели еще, по крайней мере, одной женщины из числа гражданских лиц. |
The Advisory Committee notes that posts to be filled by national staff in 2006/07 account for 70 per cent of the civilian personnel posts proposed, compared with 68 per cent in the 2005/06 budget. |
Консультативный комитет отмечает, что доля должностей, подлежащих заполнению национальными сотрудниками, в 2006/07 финансовом году составляет 70 процентов от общего предлагаемого числа должностей гражданских сотрудников, в то время как в бюджете на 2005/06 финансовый год она предусматривалась на уровне 68 процентов. |