Примеры в контексте "Civilian - Числа"

Примеры: Civilian - Числа
UNMISET's 70 civilian advisers continue to assist in the development of the public administration, and have promoted the sustainability of skills transfer by preparing a variety of manuals and modules, and by training a limited number of Timorese trainers. Процессу дальнейшего развития государственного управления как и раньше оказывали поддержку 70 гражданских советников МООНПВТ, которые стремились содействовать закреплению приобретенных сотрудниками навыков путем подготовки разнообразных пособий и учебных модулей, а также путем профессиональной подготовки ограниченного числа тиморцев в качестве инструкторов.
Regarding the civilian component, a major concern was the proposal to convert a large number of personnel on special service or individual contractor agreements to national General Service staff, with the explanation that those personnel carried out core or continuing functions. Что касается гражданского компонента, то основную обеспокоенность вызывает предложение о переводе значительного числа сотрудников, оказывающих особые услуги или работающих по индивидуальным контрактам, в категорию национальных сотрудников общего обслуживания, которое обосновывается тем, что эти сотрудники выполняют основные или постоянные функции.
Thousands of civilian volunteers and hundreds of local NGOs, including volunteers and staff from the Pakistan Red Crescent Society, provided emergency shelter assistance, medical assistance and purified water to hundreds of thousands of earthquake survivors. Тысячи добровольцев из числа мирного населения и сотни местных неправительственных организаций, в том числе добровольцы и сотрудники Пакистанского общества Красного Полумесяца, оказали срочную помощь в обеспечении временным жильем, медицинскую помощь и доставку чистой питьевой воды для сотен тысяч оставшихся в живых.
The tragic worsening of the situation in the Middle East, particularly the increase in the number of civilian victims on both sides of the conflict, reinforces our dismay and indignation at the status quo. Трагическое ухудшение ситуации на Ближнем Востоке, особенно увеличение числа гибнущих по обеим сторонам конфликта гражданских лиц, углубляет наше разочарование и усиливает негодование по поводу сложившейся ситуации.
Her delegation supported the view expressed in the Security Council, at its recent open debate on women and peace and security, that more women must be present among the civilian, police and military staff of peace operations, particularly at senior levels. Ее делегация поддерживает высказанное в Совете Безопасности в ходе состоявшегося недавно открытого обсуждения по вопросу о женщинах и мире и безопасности мнение о том, что необходимо добиться увеличения числа женщин среди гражданского персонала, сотрудников полиции и военнослужащих миротворческих операций, особенно на руководящих должностях.
Provision is made for the purchase of civilian uniforms such as protective clothing for mechanics and uniforms for drivers and cleaners, as well as United Nations decals, flags and accoutrements for the projected number of troops to be rotated. Предусмотрены ассигнования для закупки гражданской форменной одежды, такой, как спецодежда для механиков и форменная одежда для водителей и уборщиков, а также эмблем, флажков с символикой Организации Объединенных Наций и предметов личного снаряжения для прогнозируемого числа военнослужащих, подлежащих замене.
Whereas the number of military and police staff assigned on missions has decreased, the increasing complexity of these missions requires the Organization to transfer an ever greater number of international civilian staff to peace-keeping missions. Поскольку численность военного и полицейского персонала, прикомандированного к миссиям, сократилась, возрастающая сложность этих миссий требует от Организации направления в миссии по поддержанию мира все большего числа международных гражданских сотрудников.
Provision is made for a 600 m2 extension to the existing officers' mess to cater to military officers relocated from hotel accommodation, officers in transit and increased numbers of civilian staff of officer status working at Pleso. Предусматриваются ассигнования для увеличения площади существующей офицерской столовой на 600 м2 для обслуживания офицеров, переводимых из гостиниц, офицеров, следующих транзитом, и возросшего числа гражданских сотрудников, имеющих статус офицеров, которые работают в Плесо.
However, some 20 civilian and 5 military essential personnel remained in Liberia, and, with the restoration of the cease-fire on 26 May and improved security conditions, 5 additional military observers were deployed to Liberia. Однако в Либерии остались примерно 20 гражданских сотрудников и 5 военнослужащих из числа основного персонала, а после восстановления режима прекращения огня 26 мая и улучшения условий в плане безопасности в Либерию было дополнительно направлено 5 военных наблюдателей.
We express the most sincere sympathy to the Government and people of Lebanon over the loss of a great number of innocent civilian lives, and our deepest condolences to the bereaved families who lost their loved ones. Мы выражаем самое искреннее сочувствие правительству и народу Ливана в связи с гибелью значительного числа ни в чем не повинных гражданских лиц, и наше самое искреннее соболезнование скорбящим семьям, которые потеряли близких.
The increase under this heading relates to strengthening of the political, civil affairs and legal elements of UNOMIG, additional civilian security personnel, an increase in staff in the Office of the Chief Administrative Officer and the establishment of an Engineering Section. Рост расходов по этой статье связан с увеличением числа сотрудников МООННГ по политическим, гражданским и правовым вопросам, набором дополнительного гражданского персонала по вопросам безопасности, расширением штатов Канцелярии Главного административного сотрудника и созданием Инженерной секции.
The requirements for the liquidation of the Operation were further revised in February 1995 and included a provision for the extension in Mozambique until 31 March 1995 of a limited number of civilian personnel to complete residual administrative tasks. Требования, касающиеся ликвидации Операции, были еще раз пересмотрены в феврале 1995 года и включали положение о продлении пребывания в Мозамбике до 31 марта 1995 года ограниченного числа гражданских сотрудников для окончательного решения остающихся административных задач.
The unencumbered balance was attributable primarily to delays experienced in the deployment of civilian personnel, fewer rotations than foreseen of military observers and a substantial portion of the Mission's equipment requirements being obtained through transfers from the United Nations Logistics Base at Brindisi and from other missions. Неизрасходованный остаток образовался прежде всего в результате задержек, связанных с развертыванием гражданского персонала, заменой меньшего, чем предусматривалось, числа военных наблюдателей и удовлетворения значительной части потребностей Миссии в оборудовании путем передачи с Базы материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи и из других миссий.
In the final weeks of the reporting period there was a marked increase in acts of violence, which involved especially the indiscriminate laying of mines. The casualties resulting from the explosion of those mines were exclusively civilian and mostly among the Georgian population. В последние недели отчетного периода заметно увеличилось число актов насилия, особенно связанных с неизбирательной установкой мин. В результате взрыва этих мин страдали исключительно гражданские лица, в основном из числа грузинского населения.
He expressed concern about the large number of appeals from the Moroccan side which ran the risk of derailing the process of establishment of voters' lists and about alarming reports of police and civilian actions against Saharans in Laayoune. Он выразил озабоченность по поводу большого числа апелляций с марокканской стороны, которые могут сорвать процесс создания списков лиц, имеющих право голоса, и по поводу тревожных сообщений о действиях полиции и гражданских лиц против сахарцев в Эль-Аюне.
It had been further informed that UNTAET had 20 medical United Nations Volunteers, who provided support for United Nations civilian staff. Далее Комитет был проинформирован о том, что в составе ВАООНВТ находятся 20 медиков из числа добровольцев Организации Объединенных Наций, которые оказывают поддержку гражданскому персоналу Организации Объединенных Наций.
Events of the last few years, including the growing toll of civilian deaths and the frequency and severity of assaults on humanitarian personnel, have demonstrated a continuing and possibly increasing disregard for the provisions of international humanitarian law, human rights and refugee law. События последних нескольких лет, включая рост числа человеческих жертв и частотности и серьезности нападений на гуманитарный персонал, продемонстрировали сохраняющееся и, возможно, увеличивающееся неуважение к положениям международного гуманитарного права, правам человека и законам о беженцах.
The social situation I have described is made even more complex by the fact that a large number of families in Bosnia and Herzegovina, whose breadwinners were killed, need to be provided for, as do the large number of disabled persons and civilian war victims. Социальное положение, которое я только что описал, еще более усугубляет необходимость обеспечить средства к существованию для большого числа семей в Боснии и Герцеговине, кормильцы которых погибли, а также для большого числа инвалидов и жертв гражданской войны.
Preparations are under way for recruitment and deployment of adequate numbers of United Nations civilian personnel to accompany the military deployment, including political, human rights, humanitarian, child protection, public information, disarmament, demobilization and reintegration and logistical personnel. Ведется подготовка к набору и развертыванию необходимого числа гражданских сотрудников Организации Объединенных Наций в дополнение к военному персоналу, в том числе сотрудников по вопросам политики, прав человека, гуманитарным вопросам, защиты детей, общественной информации, разоружения, демобилизации и реинтеграции и материально-технического снабжения.
The Council notes that a core number of civilian positions will be critical to the stability of the independent East Timorese government and agrees that these limited positions will require assessed funding for a period of between six months and two years after independence. Совет отмечает, что базовое число гражданских должностей будет иметь критически важное значение для стабильности правительства независимого Восточного Тимора, и соглашается с тем, что для этого ограниченного числа должностей потребуется финансирование за счет начисленных взносов на период от шести месяцев до двух лет после получения независимости.
These recommendations include the suggestion that the Secretary-General be asked to provide recommendations to the Security Council on the feasibility of deploying, in the region and elsewhere, a small number of United Nations civilian sanctions monitors possessing expertise relating to customs inspection. В число этих рекомендаций входит предложение относительно обращения к Генеральному секретарю с просьбой представить Совету Безопасности рекомендации относительно возможности размещения в регионе и за его пределами небольшого числа гражданских наблюдателей Организации Объединенных Наций за соблюдением режима санкций, обладающих специальными знаниями и опытом в вопросах, касающихся таможенного досмотра.
Since February, the number of women serving in senior civilian positions has increased by more than 40 per cent, and they now comprise 17 per cent of the total senior positions. За период с февраля количество женщин, занимающих старшие гражданские должности, увеличилось более чем на 40 процентов, и сейчас женщины занимают 17 процентов от общего числа старших должностей.
The unencumbered balance resulted from variances attributable primarily to delays in the deployment of civilian staff, continued availability of supplies for the maintenance of premises, vehicle spare parts and other miscellaneous supplies, fewer operational vehicles than estimated and reduced utilization of satellite and commercial communications. Наличие неизрасходованного остатка средств объясняется главным образом задержками в развертывании гражданского персонала, наличием запаса материалов для эксплуатации помещений, запасных частей для автотранспортных средств и других предметов снабжения, уменьшением по сравнению со сметой числа пригодных для эксплуатации транспортных средств и более экономным использованием спутниковой и коммерческой связи.
Ultimately, efforts seek not only to reduce the risk of HIV transmission but also to capitalize on the positive potential of both uniformed and civilian peacekeepers as "agents of change". В конечном счете эти усилия предпринимаются не только для того, чтобы уменьшить риск передачи ВИЧ, но и для того, чтобы воспользоваться позитивным потенциалом как военнослужащих, так и гражданских сотрудников из числа миротворцев как участников преобразований.
In particular, he wished to know what action had been taken with respect to the massacre at the village of Moiwana in 1986 and the extrajudicial executions of civilian Maroons at Atjoni and Tjon Galanga Pasi in 1987. В частности, он хотел бы знать, какие меры были приняты в связи с массовой расправой в деревне Мойвана в 1986 году и в отношении внесудебных казней гражданских лиц из числа маронов в Атджони и Тжон Галанга Паси в 1987 году.