5.1.4 Increase in the number of international civilian personnel living in permanent structures within United Nations-provided accommodation camps at sector headquarters locations (2008/09:73 per cent; 2009/10:80 per cent; 2010/11:90 per cent) |
5.1.4 Увеличение числа международных гражданских сотрудников, проживающих в стационарных сооружениях на территории жилых лагерей Организации Объединенных Наций в пунктах базирования секторальных штабов (2008/09 год: 73 процента; 2009/10 год: 80 процентов; 2010/11 год: 90 процентов) |
Increase in the number of civilian activities in the buffer zone, including agricultural projects, commercial and residential construction, infrastructure repair and maintenance projects that continue to be supported by UNFICYP (2010/11:50; 2011/12: 127; 2012/13:75) |
Увеличение числа гражданских мероприятий в буферной зоне, включая осуществление сельскохозяйственных проектов, проектов коммерческого и жилищного строительства и проектов ремонтно-эксплуатационного обслуживания инфраструктуры, в осуществлении которых ВСООНК продолжают оказывать поддержку (2010/11 год: 50; 2011/12 год: 127; 2012/13 год: 75) |
Expressing its concern at the fragile situation in the Mano River region, the substantial increase in refugees and the humanitarian consequences for the civilian, refugee and internally displaced populations in the region, |
выражая озабоченность неустойчивой ситуацией в регионе бассейна реки Мано, существенным увеличением числа беженцев и гуманитарными последствиями для гражданского населения, беженцев и перемещенных внутри страны лиц в этом регионе, |
a mother who is part of the civilian contingent of a Russian military unit situated on the territory of a foreign State circumstances covered by the Russian Federation's international agreements; |
ё) матери из числа гражданского персонала воинских формирований Российской Федерации, находящихся на территориях иностранных государств в случаях, предусмотренных международными договорами Российской Федерации; |
Acknowledging that effective national regulation of civilian acquisition, possession and use of firearms may enhance the protection of the right to life and security of person and thus positively contribute to diminishing the number of victims of the misuse of firearms, |
признавая, что эффективное государственное регулирование приобретения, хранения и применения гражданскими лицами огнестрельного оружия может усилить защиту права на жизнь и личную неприкосновенность и тем самым способствовать сокращению числа жертв неправомерного применения огнестрельного оружия, |
(b) Higher than anticipated numbers of civilian staff on temporary duty assignments owing to the timelines inherent in recruitment procedures, the impact of the short mandate period on the recruitment of potential staff and some lags in issuance of visas; |
Ь) увеличение по сравнению с запланированным числа гражданских или временно назначенных сотрудников в связи с графиком проведения процедур найма, влиянием краткости периода действия мандата на процесс найма потенциальных сотрудников и рядом задержек при выдаче виз; |
(b) Of the 60 allegations, 33 were referred for investigations to be conducted by the United Nations, with 23 involving at least as many civilian personnel, 2 involving two military observers and 8 involving at least 12 police personnel; |
Ь) ЗЗ из 60 заявлений были переданы для расследования, которое будет проведено Организацией Объединенных Наций, 23 из них касаются по меньшей мере такого же числа гражданских сотрудников, 2 - двух военных наблюдателей и 8 - по меньшей мере 12 полицейских; |
average wage (income) at place of work for women subject to the State social insurance scheme, and also women among the civilian contingent in Russian military units situated on the territory of a foreign State in circumstances covered by the Russian Federation's international treaties. |
а) среднего заработка (дохода) по месту работы - женщинам, подлежащим государственному социальному страхованию, а также женщинам из числа гражданского персонала воинских формирований Российской Федерации, находящихся на территориях иностранных государств, в случаях, предусмотренных международными договорами Российской Федерации. |
Civilian casualty tracking and mitigation measures have been established within the Government. |
Правительство приняло меры для отслеживания жертв среди гражданских лиц и уменьшения их числа. |
Civilian casualty tracking and mitigation capability has been established with the Government of Afghanistan. |
Совместно с правительством Афганистана был создан механизм отслеживания и уменьшения числа гражданских потерь. |
Civilian courts are unable to take action against military offenders because of intimidation by the latter. |
Гражданские суды не в состоянии возбуждать иски против преступников из числа военных из-за запугиваний со стороны последних. |
Civilian detainees were committed for trial before the same military tribunals for military detainees. |
Задержанные гражданские лица были переданы для судебного разбирательства тем же самым военным трибуналам, которые занимались задержанными лицами из числа военных. |
Civilian demonstrations near the cease-fire line on the Greek Cypriot side have often degenerated into individual or mass attempts to enter the buffer zone with the declared purpose of crossing to the other side. |
Гражданские демонстрации возле линии прекращения огня на стороне киприотов-греков нередко выливаются в попытки отдельных лиц или большого числа людей проникнуть в буферную зону с явной целью пересечь ее и попасть на другую сторону. |
Civilian women and girls, like men and boys, die during armed conflict, are forcibly displaced, are injured by landmines and other weapons and lose their livelihoods, although there are important differences in the experience of women and girls. |
Равно как мужчины и мальчики, женщины и девочки из числа мирных жителей гибнут в ходе вооруженных конфликтов, становятся вынужденными переселенцами, получают ранения в результате применения наземных мин и других видов оружия и лишаются средств к существованию, хотя в положении женщин и девочек существуют важные отличия. |
Civilian pre-deployment training conducted Civilian peacekeeping staff participated |
Число участников из числа гражданских сотрудников миротворческих миссий |
The variance of $841,900 is attributable to the recruitment of more consultants for the Civilian Support Group providing advice for the Serious Crimes Programme, border demarcation, human rights and serving as observers at the Jakarta Human Rights Tribunal. |
Разница в 841900 долл. США объясняется наймом большего числа консультантов для Группы поддержки по гражданским вопросам, которые оказывают консультативную помощь в рамках программы по тяжким преступлениям, демаркации границы, правам человека и выполняют функции наблюдателей в Трибунале по правам человека в Джакарте. |
New staffing requirements have been partly offset by a decrease of posts due to the closure of the Office of Civil Affairs and a lower number of posts requested for the Civilian Military Coordination Section and the Office of the Neutral Facilitator. |
Новые кадровые потребности частично компенсируются сокращением должностей в результате закрытия Бюро по гражданским вопросам и сокращением числа должностей, испрашиваемых для Секции координации по гражданским и военным вопросам и канцелярии нейтрального посредника. |
Encourages the Secretary-General to explore ideas from the independent report of the Senior Advisory Group on Civilian Capacity in the Aftermath of Conflict that could be implemented in the Republic of South Sudan; |
рекомендует Генеральному секретарю изучать те идеи из числа высказанных в независимом докладе Консультативной группы высокого уровня по вопросу о гражданском потенциале в постконфликтный период, которые можно было бы реализовать в Республике Южный Судан; |
Its submission stated that alternative service was regulated by the Federal Law on Alternative Civilian Service and that, from 2009 to 2012, the number of persons undertaking alternative service had steadily increased each year from 391 in 2009 to 587 in 2012. |
В своем докладе она указала, что альтернативная служба регулируется Федеральным законом "Об альтернативной гражданской службе" и что в 2009 - 2012 годах наблюдался устойчивый рост числа лиц, поступающих на альтернативную службу, - с 391 в 2009 году до 587 в 2012 году. |
For the latter two organizations, however, the cut-off date is 20 April, the date on which in 1993 the General Assembly adopted the resolution on United Nations participation by which the Civilian Observer Mission was established. |
Однако для Организации Объединенных Наций и Организации американских государств такой датой является 20 апреля, поскольку именно этого числа Генеральная Ассамблея приняла в 1993 году резолюцию об участии Организации Объединенных Наций, в соответствии с которой была учреждена Международная гражданская миссия. |
The conflict in northern Uganda between government and rebel forces continues to take civilian lives and cause further displacement and increasing vulnerability. |
Конфликт между правительством и силами повстанцев в северной части Уганды по-прежнему уносит жизни гражданских лиц и является причиной перемещения все более значительного числа людей и все большей их уязвимости. |
Alternative service in a civilian or military institution was under consideration given the large numbers refusing military service. |
В настоящее время с учетом большого числа лиц, не желающих проходить воинскую службу, рассматривается вопрос о введении альтернативной службы в гражданских или воинских учреждениях. |
Insurgency-related violence has cost hundreds of civilian lives and created new groups of displaced persons. |
Насилие, сопряженное с повстанческими действиями, приводит к гибели сотен людей из числа гражданского населения и к появлению новых групп перемещенных лиц. |
There was no clear justification for the Mission structure or the number and level of civilian staff, especially at the level of senior management. |
Япония полностью поддерживает рекомендацию Консультативного комитета о том, что имеющиеся вакансии и финансирование временной помощи общего назначения должно использоваться для удовлетворения дополнительных, неожиданных потребностей Миссии. Налицо явное отсутствие обоснования структуры или числа и количества гражданских сотрудников Миссии, особенно на уровне старшего руководства. |
We welcome the formulation by the Afghan Government of a comprehensive plan for the implementation of the civilian surge in follow-up to the Hague Conference. |
Мы приветствуем разработку афганским правительством всеобъемлющего плана по увеличению числа гражданских специалистов в качестве одного из дальнейших шагов по реализации решений Гаагской конференции. |