| It also leads, paradoxically, to a greater number of civilian deaths. | Парадоксально, но это также ведёт к увеличению числа гражданских жертв. | 
| The remaining 60 per cent of candidates are made up of personnel that is entirely civilian in character. | Остальные 60 процентов кандидатов набираются из числа персонала, который по своему характеру является исключительно гражданским. | 
| The additional equipment is required to support the additional international civilian staff. | Дополнительная аппаратура требуется в связи с прибытием дополнительного числа международных гражданских сотрудников. | 
| The shelling was another unprovoked attack extending the aggression against another civilian target. | Вышеуказанный обстрел явился еще одним неспровоцированным нападением из числа многочисленных нападений на гражданские объекты. | 
| In the provinces, all the prefects except one have been drawn from the civilian sector. | В провинциях все префекты, кроме одного, были назначены из числа гражданских лиц. | 
| Upon inquiry, the Committee was informed that the additional travel costs for civilian staff were due to more frequent travel for ongoing consultations and preventive diplomacy. | В ответ на запрос Комитету было сообщено, что дополнительные путевые расходы по гражданскому персоналу были обусловлены совершением большего числа поездок в целях ведения текущих консультаций и осуществлением превентивной дипломатии. | 
| Community leaders, village elders, youth volunteers and other civilian groups were visibly involved in civic education campaigns. | Руководители общин, старейшины в деревнях, добровольцы из числа молодежи и другие гражданские группы принимали заметное участие в кампаниях гражданского просвещения. | 
| The activity was soon dispersed by policemen and their civilian auxiliaries, who arrested three people. | Эти действия вскоре были пресечены полицейскими и их помощниками из числа гражданских лиц, которые арестовали трех человек. | 
| Major part of security requirements will be met by additional civilian security personnel. | В основном охрана будет обеспечиваться новыми охранниками из числа гражданского персонала. | 
| Although this requirement was recognized by UNTAC, the lack of sufficient qualified civilian personnel precluded the institution of a fully effective decentralized structure. | Хотя потребности в этом были признаны ЮНТАК, отсутствие достаточного числа квалифицированных гражданских кадров помешало создать полностью эффективную децентрализованную структуру. | 
| The extensive RPA cordon-and-search operations appear to have led to a high number of civilian deaths. | Как представляется, широкомасштабные операции ПАР по оцеплению и обыску районов привели к гибели большого числа мирных жителей. | 
| The law provided for the hiring of civilian labourers to assist the armed forces on active duty. | Законом предусматривается возможность найма отдельных лиц из числа гражданского населения для оказания помощи вооруженным силам в ходе военных операций. | 
| Incidents resulted in the killing of two civilian Greek Cypriots and the wounding of 19 UNFICYP soldiers. | В результате инцидентов 2 киприота-грека из числа гражданских лиц были убиты и 19 солдат ВСООНК получили ранения. | 
| We welcome the planned increase in Afghan Government leadership and ownership of the development process through the civilian surge. | Мы приветствуем запланированное укрепление руководящей роли правительства Афганистана в процессе развития путем увеличения числа гражданских экспертов. | 
| Accordingly, all members of the State security courts are now appointed from among civilian judges. | Соответственно, в настоящее время все члены судов государственной безопасности назначаются из числа гражданских судей. | 
| We cannot fail to express our concern at the increase in the number of civilian victims. | Мы не можем не выразить обеспокоенность в связи с ростом числа жертв среди гражданского населения. | 
| Transitional arrangements were subsequently established, including the appointment of a civilian President. | Впоследствии были достигнуты договоренности о переходном периоде, включая назначение президента из числа гражданских лиц. | 
| We need Member States to nominate more women candidates for senior civilian positions in missions. | Нам нужно, чтобы государства-члены выдвигали на руководящие гражданские посты в миссиях больше кандидатов из числа женщин. | 
| To date, a total of 37 civilian support personnel have arrived in the Mission area. | На сегодняшний день в район миссии прибыли в общей сложности 37 сотрудников из числа гражданского вспомогательного персонала. | 
| During her recent visit, she had noted an increase in the number of civilian victims of human rights abuses. | Во время своего последнего визита она отметила рост числа жертв нарушений прав человека в отношении гражданских лиц. | 
| The number of civilian staff killed in the service of the United Nations is shocking. | Количество убитых из числа гражданского персонала на службе Организации Объединенных Наций шокирует. | 
| In its resolution 1355, the Security Council requested the Secretary-General to expand the civilian component, including humanitarian affairs personnel. | В своей резолюции 1355 Совет Безопасности просил Генерального секретаря расширить гражданский компонент, в том числе путем увеличения числа сотрудников по гуманитарным вопросам. | 
| We also welcome the proposal for continuation of a limited number of civilian experts in East Timor's ministries. | Мы также приветствуем предложение о сохранении небольшого числа гражданских экспертов в министерствах Восточного Тимора. | 
| Over 80 per cent of the victims of those attacks are civilian bystanders. | Более 80 процентов жертв этих нападений - случайные прохожие из числа гражданских лиц. | 
| He would appoint loyal commanders and reliable civilian Congolese in the civil administration in areas potentially rich in natural resources in order to secure his networks. | Он назначал местных командиров и надежных гражданских лиц из числа конголезцев в состав гражданской администрации в районах, потенциально богатых природными ресурсами, с целью обеспечения деятельности его сетей. |