My child, my poor child. |
Моя детка, моя бедная девочка. |
And sometimes family would pray to the spirits to kill off a girl child so they could have a male child. |
Иногда вся семья молилась, чтобы новорождённая девочка погибла, чтобы им затем ниспослали мальчика. |
Since forced marriage of the girl child resulted in the termination of her schooling, the Philippines endeavoured to eliminate practices that discriminated against the girl child. |
Поскольку принудительный брак приводит к тому, что девочка перестает посещать школу, власти Филиппин принимали меры для того, чтобы искоренить дискриминационные обычаи в отношении девочек. |
There is also a lot of preference for a male child than a female child because of the belief that a male child will propagate the family name while a female child will get married and loose her family name. |
Всегда отдается гораздо большее предпочтение рождению мальчика, а не девочки, поскольку считается, что мальчик продолжит фамилию семьи, а девочка выйдет замуж и утратит свою фамилию. |
We'll bring the child home to her real mother. |
И девочка наконец вернется к своей настоящей матери. |
You got something' to say, child, you best say it now. |
Девочка, ты хотела о чем-то поговорить, дак скажи это сейчас. |
You're not a child anymore, you're a star. |
Ты уже не девочка, ты звезда. |
Had I that child, she would've been flayed and roasted by now. |
Будь девочка у меня, я бы её уже освежевала и зажарила. |
I'm not a child, I am a woman. |
Я не девочка, Я женщина. |
One child stayed longer than the others, but the beatings went on until she also disappeared. |
Одна девочка провела у нас больше времени, чем другие дети, но её били, а потом она исчезла. |
MINNIE HUMS What's that tune you are humming, child? |
Что за песню ты мурлыкаешь, девочка? |
Because to my mom, I'm always a young child |
Потому что для мамы я навсегда маленькая девочка. |
Under the terms of the Personal Affairs Law a girl child can be married at the age of 10 subject to the consent of her guardian. |
В соответствии с Законом о личной жизни девочка может быть выдана замуж в возрасте десяти лет по согласию ее опекуна. |
My child, don't you read the newspapers? |
Девочка моя, ты читаешь газеты или нет? |
Maybe he thought of them on the streets or his child growing up not knowing her daddy. |
Может он представил их без крова над головой... или девочка вырастала не зная отца. |
Do you know who I am, child? |
Ты знаешь, кто я такой, девочка? |
Who was the child that you beat, madame? |
Кто та девочка, которую вы били, мадам? |
So what put you off men, honey child? |
Так что тебя отталкивает в мужчинах, сладкая моя девочка? |
You are a child very sensitive and very smart. |
Ты девочка очень чувствительная и очень умная. |
The Committee notes that the child initially wanted to return to her mother's care, and that her wish only changed over time. |
Комитет отмечает, что девочка первоначально хотела вернуться к матери и что ее пожелания изменились только спустя какое-то время. |
Do you know what you're supposed to do, child? |
Ты знаешь, что должна делать, девочка? |
Sometimes a girl is forced into child marriage for a crime her uncle or distant relative is alleged to have committed. |
Были случаи, когда девочка таким образом поплатилась за обвинения её дяди или более дальнего родственника в совершении преступления. |
If the girl is a genetic there's no guarantee that she is... extracting stem cells from such a young child is extremely dangerous and could prove fatal. |
Если девочка генетически подойдёт... а гарантий этому нет... забор стволовых клеток у столь юного организма очень опасен и может быть фатальным. |
Sweet baby, I'm a child for you. |
Сладкая девочка, я твоя деточка! |
The girl gave birth to a child at the age of 13 in 1982. |
Девочка выполнила этот рисунок в возрасте девяти лет в 1984 году. |