| Because of this, the House of Lords rejected the bill, leaving Charles without any money to provide for the war effort. | По этой причине Палата лордов отказалась принять и эти законы, оставив Карла без каких либо средства на финансирование войны. |
| It was made on the occasion of the journey of Charles I of Hungary and his son Prince Andrew to Naples in Italy in 1330. | Создана по случаю путешествия Карла Роберта и его сына Андрея в Неаполь в 1330 году. |
| The troops of Charles IX, commanded by Anne de Montmorency, attacked Le Havre and the English were finally expelled on 29 July 1563. | Войска Карла IX под командованием коннетабля Анна де Монморанси осадили Гавр и изгнали англичан 29 июля 1563. |
| After the start of the War of Spanish Succession he was appointed the head of the Austrian troops supporting Archduke Charles's cause in Spain. | После начала военных действий в борьбе за испанское наследство Георг был назначен главнокомандующим австрийских сил в поддержке эрцгерцога Карла в Испании. |
| He was subsequently involved in at least two attempts to have Charles V poisoned and encouraged various plots by others against the French King. | Впоследствии Карл II был вовлечён, по крайней мере, в две попытки отравить Карла V и сам поощрял различные заговоры против него. |
| Philibert married: Yolande Louise of Savoy (1487-1499), daughter of his first cousin, Charles I of Savoy. | Филиберт II был женат на: Иоланде Луизе Савойской (1487-1499), дочери его двоюродного брата, Карла I Савойского. |
| Thus, all the causes of the future rivalry between Charles V and Francis I were decided even before the succession of the two princes. | Таким образом, причины будущего соперничества Карла V И Франциска I были определены ещё до того, как они стали монархами. |
| In 1654 Ovens spent a few weeks in Stockholm to paint the marriage between Charles X Gustav and Hedwig Eleonora of Holstein-Gottorp. | В 1654 году Овенс провёл несколько недель в Стокгольме, чтобы нарисовать бракосочетание шведского короля Карла X Густава и Хедвиг Элеонора Гольштейн-Готторпской. |
| Napoleon then removed King Charles and his son Ferdinand to Bayonne and forced them both to abdicate on 5 May, giving the throne to his brother Joseph. | Наполеон вывез Карла и его сына Фердинанда в Байонну, и 5 мая вынудил их отречься от престола, посадив на испанский трон своего брата Жозефа. |
| She turned down an offer of marriage from Charles VIII of France, 18 years her junior. | Она отклонила предложение о браке от короля Франции Карла VIII, который был на 18 лет младше. |
| She named her heir as Charles III, Duke of Savoy, and in default, the latter's younger brother Philippe, Count of Genevois. | Она назвала своим наследником Карла III, герцога Савойи, и по умолчанию, его младшего брата - Филипе, графа Женевы. |
| In September 1671 he travelled with the Royal court of Charles II to Norwich where he called upon Sir Thomas Browne. | В сентябре 1671 года он отправился вместе с королевским двором Карла II в Норвич, откуда писал своему тестю Томасу Брауну, приглашая его к себе. |
| The Army had King Charles I executed and for the next eleven years the British kingdoms operated under military dictatorship. | В результате гражданской войны, армия добилась казни Карла I. В течение последующих одиннадцати лет британские королевства находились под управлением военной диктатуры Кромвеля. |
| By the end of the year, Charles's position was getting weaker and he desperately needed Henrietta Maria to raise additional funds and troops from the continent. | К концу года положение Карла I окончательно ухудшилось и он стал отчаянно нуждаться в помощи жены по привлечению денежных средств и войск с континента. |
| The execution of King Charles on 30 January 1649, heralded Oliver Cromwell's short lived Commonwealth. | Казнью Карла I 30 января 1649 года началось недолгое время существования республики Оливера Кромвеля. |
| During the early years of Charles' reign the Neapolitan court was engaged in a dispute with the Holy See. | В первые годы правления Карла неаполитанский двор оказался втянут в спор со Святым Престолом. |
| This book returns to Daniel Waterhouse, who in 1685, has become a courtier to Charles II because of his role as Secretary of the Royal Society. | Сюжет романа возвращается к Даниелю Уотерхаузу, который в 1685 году становится придворным Карла II из-за своей должности секретаря Королевского общества. |
| The reign of Charles V was a relative harmonious period, during which Catalonia generally accepted the new structure of Spain, despite its own marginalization. | Правление Карла V было относительно гармоничным периодом, и Каталония в целом приняла новое устройство Испании, несмотря на падение собственной значимости. |
| Karlovy Vary, also known as Carlsbad, is named after the Emperor Charles IV, who founded the city in 1370. | Карловы вары, так же известные в мире как Карлсбад, носят имя своего основателя - императора Карла IV, основавшего город в 1370 году. |
| The conspirators endeavoured to obtain the co-operation of the prince of Carignano, afterwards King Charles Albert, who was known to share their patriotic aspirations. | Подпольщики пытались обеспечить поддержку принца Carignano, впоследствии короля Карла Альберта, который разделял их патриотические побуждения. |
| He gave the eight grantees, called Lords Proprietor, the land called Carolina, in honor of King Charles I, his father. | Восьми грантополучателям, названными лордами-собственниками он даровал землю, названную в честь его отца Карла I - Каролина. |
| He played no part in the execution of King Charles I, and refused to take oaths that expressed approval of the act. | Не сыграл никакой роли в казни короля Карла I и отказался произнести клятву с выражением одобрения этого акта. |
| The King appealed for his son to return, and for Charles to intervene on his behalf, but this had no effect. | Король призвал сына вернуться, а Карла - вмешаться в ситуацию на его стороне, но это не возымело эффекта. |
| This body, dominated by royalists and Presbyterians, formally proclaimed Charles II as king, and he was restored to the throne on 29 May 1660. | В нем доминировали роялисты и пресвитериане, которые официально провозгласили королем Карла II, и он был восстановлен на троне 29 мая 1660 года. |
| It represents Charles ill and his wife... but it isn't contemporary, of course. | Это статую Карла Третьего и его супруги, но создана она, разумеется, в более позднюю эпоху. |