As he had built the castle without permission, King Charles IV and his brother, Margrave John Henry, ordered its destruction. |
Поскольку замок Обрани был построен без разрешения короля Карла IV и его младшего брата, маркграфа Иоганна Генриха Моравского, по королевскому указу замок был разрушен. |
This first of all targeted the pretender Charles Stuart, who had since 1648 found asylum in the Republic at the court of his sister Mary and her husband stadtholder William II. |
Прежде всего, это было направлено против претендента на английский престол Карла Стюарта, который с 1648 года нашёл убежище в Голландской Республике при дворе своей сестры Марии и её мужа штатгальтера Вильгельма II. Вследствие этого Карл вынужден был переместиться в Испанские Нидерланды. |
From 1829, the young family lived in their winter residence Prince Charles Palace at Wilhelmplatz No. 8-9 in Berlin, which had been rebuilt according to a design by Karl Friedrich Schinkel. |
От 1829 года молодая семья жила в Берлине во Дворце принца Карла на площади Вильгельма, который был перестроен по проекту Карла Фридриха Шинкеля. |
She grew up in the mansion of Hollywood producer Charles Stockbridge, as the child of the butler Karl Sofen. |
Она выросла в доме известного голливудского продюсера Чарльза Стокбриджа как дочь Карла Софена (дворецкого Стокбриджа). |
The top plate, commissioned by Charles of Egmond, depicts the two deceased and is one of the few pictures of Elizabeth. |
На верхней пластине, выполненной по заказу Карла Эгмонтаа, изображены покойные супруги, и это одно из немногих изображений Елизаветы. |
The original fresco paintings were in the 17th and 18th century replaced by the paintings of Charles relatives on his mother's side. |
Оригинальные фрески в 17-18 вв. были заменены портретами родственников Карла по материнской линии. |
The Market Colonnade is guarded by the originally gothic structure of the Chateau Gate, the remainder of a little castle belonging to King Charles IV that burnt down in the early 17th century. |
Над Рыночной колоннадой возвышается первоначально готическая Замковая башня, остаток небольшой крепости Карла IV, сгоревшей в начале 17 века. |
Archbishop William Laud was a favorite advisor of King Charles I and a dedicated Anglican, and he sought to suppress the religious practices of Puritans and other nonconforming beliefs in England. |
Архиепископ Уильям Лод был советником короля Карла I и преданным англиканином, поэтому он стремился подавить религиозные практики пуритан в Англии. |
In 1670, after the mediation of Charles' sister Henrietta Anne Stuart, wife of Louis's brother the Duc d'Orléans, France and England signed the secret Treaty of Dover. |
В 1670 году при посредничестве сестры Карла Генриетты-Анны Стюарт, жены брата Людовика, Франция и Англия подписали секретный договор в Дувре. |
Unique in Spanish America, the colony had been granted by Charles V the right to elect its own commander under such circumstances; and in August 1538, de Irala was elected by the conquistadors as Captain General of the Río de la Plata. |
Новая колония получила от Карла V право выбирать собственного командующего, и в августе 1538 года конкистадоры избрали де Ирала генерал-капитаном Рио-де-ла-Платы. |
In 1774, Hedvig Catharina von Fersen was assigned by Gustav III with the task to meet the bride of his brother Prince Charles, Hedvig Elisabeth Charlotte of Holstein-Gottorp, on her arrival to Sweden. |
В 1774 году Хедвиг Катарине было поручено Густавом III встретить невесту своего брата принца Карла - Гедвигу Гольштейн-Готторпскую - по ее прибытии в Швецию. |
This alarmed the Byzantine Emperor, Michael VIII Palaiologos, who began sending letters to local Albanian nobles, trying to convince them to stop their support for Charles of Anjou and to switch sides. |
Это насторожило императора Михаила VIII, который начал отправлять послания местным албанским лидерам, подбивая их прекратить поддерживать Карла и перейти на его сторону. |
She is arguably most famous for saving the life of her nephew, King Charles VI of France, during the disastrous Bal des Ardents (Ball of the Burning Men). |
Более всего известна тем, что спасла жизнь своего племянника, короля Франции Карла VI, во время Бала объятых пламенем. |
She had a close relationship to her niece Maria Theresa, the daughter of her brother Emperor Charles VI and future Empress and also with her sister Archduchess Maria Anna. |
Она была близка со своей племянницей Марией Терезией, дочерью своего брата, императора Карла VI, и будущей императрицей. |
The regency of energetic Anna Amalia and the reign of Charles Augustus, who was raised by the writer Christoph Martin Wieland, formed a high point in the history of Saxe-Weimar. |
Регентство энергичной Анны Амалии и правление Карла Августа, приютивших Кристофа Мартина Виланда, стало высшей точкой истории Саксен-Веймара. |
Under a pretext of mediation, Napoleon summoned Charles and Ferdinand to Bayonne, France, where they were coerced into relinquishing their rights to the throne in favour of Joseph. |
Наполеон пригласил Карла и Фердинанда в Бэйон во Франции и там убедил их отказаться от прав на престол в пользу Жозефа. |
There, he was ordered by the Emperor Leopold to negotiate an alliance with England and Portugal to support the claims to the Spanish throne of Leopold's son, the Archduke Charles. |
Император поручил ему вести переговоры с Англией и Португалией о поддержке претензий своего сына Карла на трон Испании. |
Charles II's last will and testament forbade that, but it had not been signed and sealed, so the remaining guardians decided to give them their way and divide the country. |
Завещание Карла II запрещало раздел территорий, но оно не было подписано и скреплено печатью, поэтому опекуны решили уступить сыновьям покойного маркграфа. |
He retained his post on the accession of Charles I, and accumulated a considerable fortune, including the grant by the king of 1000 acres (4 km²) in Ireland. |
Он сохранил свой пост после воцарения Карла I и накопил значительное состояние, включая выделенные ему королём 1000 акров в Ирландии. |
UNAIDS Executive Director Michel Sidibé was awarded the Order of Saint Charles along with UNESCO Director-General Koïchiro Matsuura in the Principality of Monaco during the country's National Day. |
Исполнительный директор ЮНЭЙДС Мишель Сидибе получил орден Святого Карла, который также был вручен Генеральному директору ЮНЕСКО Койчиро Матсуура во время Национального дня Монако. |
He asked if she had ever given birth to Charles Edward's child, hoping to find a legal heir who could then be used to cause insurrection in Britain. |
Он спросил, родила ли она ребенка от Карла Эдуарда, надеясь найти законного наследника, который может быть использован, чтобы вызвать восстание в Британии. |
The Imperial expedition, however, was entirely unsuccessful; storms scattered the invasion fleet soon after the initial landing, and Charles had returned to Spain with the remainder of his troops by November. |
Экспедиция Карла оказалась неудачной: шторма разбросали флот вторжения вскоре после высадки, и в ноябре Карлу пришлось вернуться в Испанию с остатками войск. |
Simultaneously he continued to negotiate with Charles V, who feared the King of Navarre would throw in his lot with Knolles's army now operating in Northern France. |
Одновременно он продолжал переговоры с Карлом V, опасавшимся присоединения войск Карла II к армии Кноулза, действовавшей в Северной Франции. |
The Dauphin was forced to agree to many of Charles's territorial demands and to promise to finance for him a standing army of 1,000 men for his personal use. |
Дофин был вынужден согласиться на многие из территориальных требований Карла II и финансировать его армию в 1000 человек. |
On 9 March 1922 Adelheid was with her brother Otto and father Emperor Charles when he went into town to buy toys for Carl Ludwig's birthday. |
9 марта 1922 года Аделаида был со своим братом Отто и отцом-императором Карлом отправились в город, чтобы купить игрушки на день рождения Карла Людвига. |