Английский - русский
Перевод слова Changing
Вариант перевода Изменяющимся

Примеры в контексте "Changing - Изменяющимся"

Примеры: Changing - Изменяющимся
Clearly, more economic and development partnerships are needed today to match the changing landscape. Ясно, что сегодня необходимы новые партнерства в области экономики и развития, которые соответствовали бы изменяющимся условиям.
Furthermore, interventions need to be tailored to the changing needs of specific target groups and new drug trends. Кроме того, требуется адаптировать мероприятия к изменяющимся потребностям конкретных целевых групп и новым тенденциям в области наркотиков.
For almost fifty years, the international refugee instruments have proven sufficiently flexible to respond to varied and changing circumstances. За последние почти 50 лет международные договоры, касающиеся беженцев, показали себя достаточно гибкими в том, что касается адаптации к варьирующимся и изменяющимся обстоятельствам.
They acknowledged that the programmes were flexible and responsive to changing needs. Они признали, что программы отличаются гибкостью и соответствуют изменяющимся потребностям.
Notwithstanding these developments, the Convention has proved to be resilient and adaptable to changing circumstances. Несмотря на эти события, Конвенция оказалась гибким инструментом, способным адаптироваться к изменяющимся условиям.
In carrying out its activities, UNHCR needed to adapt to changing circumstances without sacrificing respect for principle. В целях эффективного выполнения своей задачи УВКБ приходилось адаптироваться к изменяющимся обстоятельствам, соблюдая в то же время принципы, регулирующие его деятельность.
Adaptation to changing realities and consolidation were not mutually exclusive options. Адаптация к изменяющимся условиям и консолидация не являются взаимоисключающими вариантами.
The stakeholders consider the project proposal development and implementation phases to be sufficiently flexible to respond to changing needs. Участники считают, что этапы разработки и осуществления предлагаемых проектов являются достаточно гибкими и отвечают изменяющимся потребностям.
Flexibility was also seen as important in developing and administering programmes: those involved needed to be able to adapt to changing circumstances. Важной особенностью разработки и реализации программ представляется гибкость: участники должны быть в состоянии адаптироваться к изменяющимся обстоятельствам.
They must be flexible enough to react to unexpected developments and to adapt to changing circumstances. Они должны быть достаточно гибкими для реагирования на неожиданно возникающие события и адаптирования к изменяющимся обстоятельствам.
Many of the State-owned ports have, however, found it difficult to adapt to the changing needs of their clients. Однако многие государственные порты сталкиваются с трудностями при адаптации к изменяющимся потребностям своих клиентов.
The Agency's safeguards system is not a static one, but it needs to be adapted to changing circumstances. Система гарантий Агентства не является статичной, однако ее необходимо адаптировать к изменяющимся обстоятельствам.
It must become more efficient and more effective, adapting to the changing circumstances of our times. Она должна стать более действенной и эффективной, приспосабливаясь к изменяющимся реалиям нашего времени.
The need to adapt to the changing world of work, new family structures and substantial ongoing demographic changes is well recognized. Широко признается необходимость приспособиться к изменяющимся условиям трудовой деятельности, новым структурам семьи и происходящим существенным демографическим изменениям.
We hope that the United Nations will adapt to current challenges and to changing international relations for the benefit of all humankind. Мы надеемся, что Организация Объединенных Наций приспособится к нынешним вызовам и к изменяющимся международным отношениям и что это послужит на благо всему человечеству.
The delegation of Mali fully appreciates his programme of reforms designed to adapt our Organization to the changing realities of the world. Делегация Мали полностью оценивает его программу реформ, призванную адаптировать нашу Организацию к изменяющимся реальностям мира.
Like any institution, the regional commissions have to adapt to changing needs and to reaffirm their relevance to their stakeholders. З. Как любое учреждение региональные комиссии должны приспосабливаться к изменяющимся потребностям и подтверждать свое значение для заинтересованных в них лиц.
Many are individual or family-owned operations with a great ability to adjust rapidly to changing market conditions. Многие из них представляют собой индивидуальные или семейные предприятия с большой способностью к быстрой адаптации к изменяющимся условиям рынка.
At the same time, flexibility is vital to adapting the mandate of a mission to the changing circumstances of the process. В то же время гибкость имеет жизненно важное значение для адаптации мандата миссии к изменяющимся обстоятельствам процесса.
Its ability to adapt and to adjust in a timely fashion to changing circumstances deserves special mention. Его способность своевременно изменять методы своей работы и адаптироваться к изменяющимся обстоятельствам заслуживает особого упоминания.
Some experts expressed concern that such a convention and protocol approach could be too rigid and not flexible enough to adapt to changing circumstances. Некоторые эксперты выражали озабоченность в связи с тем, что такой основанный на конвенции или протоколе подход может оказаться чрезмерно фиксированным и недостаточно гибким для адаптации к изменяющимся условиям.
Global challenges are emerging at a fast pace and UNIDO needs to react quickly and adapt to its rapidly changing environment. Поскольку глобальные вызовы возникают стремительно, ЮНИДО необходимо быстро реагировать и приспосабливаться к быстро изменяющимся условиям.
He would undoubtedly enable the Organization to meet changing global needs and satisfy the expectations of Member States. Нет сомнения в том, что он поможет Организации соответствовать постоянно изменяющимся гло-бальным потребностям и оправдать ожидания государств - членов.
For this reason, national tax systems may have to be reformed so as to adapt to a changing world. По этой причине может возникнуть необходимость в реформировании национальных систем налогообложения, с тем чтобы адаптировать их к изменяющимся условиям в мире.
Peacekeeping continues to be adapted to changing needs and cooperation with regional organizations is now an important aspect. Деятельность по поддержанию мира продолжает адаптироваться, с тем чтобы удовлетворять изменяющимся потребностям, и сегодня важным аспектом является сотрудничество с региональными организациями.