Especially in the Polish environment of quickly changing legal regulations, the aspect of protection from potential errors is essential. |
Особенно в польских условиях с быстро изменяющимся правовым регулированием аспект перестрахования от возможных ошибок имеет существенное значение. |
They could interact, experiment, adapt to changing situations, and derive insights and value very quickly. |
Они могли взаимодействовать, экспериментировать, приспосабливаться к изменяющимся ситуациям и быстро получать информацию и оценивать. |
Information keeps it alive and provides the tools to adapt to changing conditions. |
Он жив благодаря информации, которая помогает ему адаптироваться к изменяющимся окружающим условиям. |
The consolidated inter-agency appeal process must take into account the need for the Humanitarian Coordinator and operational organizations to adjust rapidly to changing circumstances. |
Процесс подготовки и осуществления межучрежденческих призывов к совместным действиям должен принимать во внимание необходимость того, чтобы Координатор гуманитарной помощи и оперативные организации быстро приспосабливались к изменяющимся обстоятельствам. |
The Fourth World Conference on Women is part of a centuries-long process of adjustment to a changing technological, social and cultural environment. |
Четвертая Всемирная конференция по положению женщин стала частью многовекового процесса приспособления к изменяющимся техническим, социальным и культурным условиям. |
All viable institutions need to adapt to a changing environment. |
Все учреждения, чтобы быть жизнеспособными, должны адаптироваться к изменяющимся обстоятельствам. |
Democracies must continually reinvent themselves if they are to respond to the changing needs and expectations of their citizens. |
Демократии должны постоянно обновляться, чтобы соответствовать изменяющимся потребностям и устремлениям граждан. |
A number of shippers' councils have already adapted to the changing needs of the trading community. |
Целый ряд советов грузоотправителей уже приспособились к изменяющимся потребностям торговых кругов. |
The capacity to adapt to changing circumstances is essential to preserve effectiveness of any organization. |
Способность адаптации к изменяющимся условиям имеет исключительно важное значение для сохранения эффективности любой организации. |
Illicit traffickers have demonstrated their ability to adapt to changing circumstances. |
Незаконные дельцы наркобизнеса демонстрируют свою способность приспосабливаться к изменяющимся условиям. |
The statute should envisage a mechanism for ongoing reviews to allow the court to adapt to changing circumstances. |
В уставе требуется предусмотреть механизм проведения постоянных проверок, с тем чтобы суд имел возможность адаптироваться к изменяющимся обстоятельствам. |
We need a United Nations that is designed to meet its changing needs. |
Мы нуждаемся в Организации Объединенных Наций, которая ориентирована на то, чтобы соответствовать изменяющимся потребностям. |
Opening economies to globalization may enhance inequality, as many people are incapable of adjusting quickly to new and changing conditions. |
Глобализация экономики может привести к углублению неравенства, поскольку многие люди не могут быстро приспособиться к новым и изменяющимся условиям. |
Island developing countries should identify appropriate technologies to encourage an environment-friendly diversification of production and trade and help to adapt to changing market conditions and compete internationally. |
Островным развивающимся странам следует определить соответствующие технологии для поощрения учитывающей экологические интересы диверсификации производства и торговли и для помощи в адаптации к изменяющимся рыночным условиям и в участии в конкурентной борьбе на международной арене. |
Designated land uses should be monitored and periodically re-evaluated, in order to adapt them to changing socio-economic conditions. |
Следует осуществлять мониторинг и периодическую переоценку отдельных видов землепользования в целях их адаптации к изменяющимся социально-экономическим условиям. |
Available instruments must be constantly improved and adapted to the changing needs of our response to crisis. |
Имеющиеся в нашем распоряжении инструменты необходимо постоянно совершенствовать и адаптировать к изменяющимся потребностям с точки зрения принятия ответных мер по урегулированию кризисов. |
It is obvious that the Organization will have to adapt to changing conditions and that reform should be made where reform is needed. |
Совершенно очевидно, что Организации придется адаптироваться к изменяющимся условиям и провести реформы там, где они необходимы. |
Another feature of racism is its ability to successfully adapt to the changing environment. |
Другая характерная черта расизма состоит в его способности легко приспосабливаться к изменяющимся условиям. |
If so, how are the NSOs adapting to this changing environment. |
Как НСУ адаптируются к таким изменяющимся условиям. |
At the same time we are bound to note that it is constantly developing and adapting to changing social and economic conditions. |
Одновременно нельзя не отметить ее постоянное развитие и адаптацию к изменяющимся социально-экономическим условиям. |
Ideally, educational systems should enable people to acquire skills necessary to adapt to rapidly changing socio-economic conditions, both nationally and globally. |
В идеальном случае системы образования должны дать возможность населению приобретать профессиональные навыки, необходимые для приспособления к быстро изменяющимся социально-экономическим условиям как на национальном, так и на глобальном уровне. |
UNCTAD developed a remarkable capacity to adapt to the changing environment. |
ЮНКТАД выработала замечательную способность адаптироваться к изменяющимся условиям. |
The integration of population into national planning systems is complicated by the changing nature of those systems. |
Включение народонаселения в системы национального планирования осложняется изменяющимся характером последних. |
He added that it would be a dynamic process, adapting to changing circumstances as necessary. |
Он добавил, что это будет динамичный процесс, который по мере необходимости будет адаптироваться к изменяющимся условиям. |
We have been slow to adapt the United Nations to changing circumstances. |
Мы медленно адаптируем Организацию Объединенных Наций к изменяющимся обстоятельствам. |