President Museveni, Chairman of the National Resistance Movement, was re-elected, in a multiparty election held on 23 February 2006, with 59 per cent of the votes. |
Президент Мусевени, председатель Национального движения сопротивления, был переизбран в результате многопартийных выборов 23 февраля 2006 года, получив 59% голосов. |
However, on 18 January, President Gbagbo wrote a letter to the Chairman of the Commission asking him to suspend all technical preparations for the elections and to await the outcome of the dialogue with the Forces nouvelles. |
Однако 18 января президент Гбагбо направил Председателю Комиссии письмо с просьбой приостановить всю техническую подготовку к выборам и дождаться результатов диалога с «Новыми силами». |
The Commission continues to face serious staffing and resource shortages, as well as a leadership problem. On 2 November, President Kabbah nominated Justice Sydney Warne as the new Chairman of the Political Parties Registration Commission. |
Комиссия продолжает сталкиваться с серьезными трудностями в плане персонала и ресурсов, а также с проблемой руководства. 2 ноября президент Кабба назначил судью Сидни Уорна новым председателем Комиссии по регистрации политических партий. |
Sergey Kharychi, President of the Russian Association of Indigenous Peoples of the North, Siberia and the Far East, Chairman of the State Duma of Yamal-Nenets Autonomous Okrug |
Сергей Харючи, Президент Ассоциации коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока, Председатель Государственной думы Ямало-Ненецкого автономного округа |
Chairman of the State Duma of Yamal-Nenets Autonomous Okrug; President of the Russian Association of Indigenous Peoples of the North, Siberia and the Far East (RAIPON) |
Председатель Государственной думы Ямало-Ненецкого автономного округа; Президент Ассоциации коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока (АКМНС) |
Mr. Chairman, I am sure, I am speaking for the whole of the community, when I say, that such a sum is out of the question. |
Г-н Президент, я убежден, что я говорю от имени всей Общности, говоря, что о такой же сумме не может быть и речи. |
Mr. PINN (Chairman, Spanish Friends of Gibraltar Association) said that in Spain calls were currently being increasingly heard to resolve the dispute surrounding Gibraltar. |
Г-н ПИНА (Президент Испанской ассоциации друзей Гибралтара) говорит, что в настоящее время в Испании все активнее раздаются призывы к разрешению спора вокруг Гибралтара. |
10.30 a.m. Mr. Sumner Redstone, Chairman and CEO of Viacom |
Г-н Самнер Редстоун, президент и старший административный сотрудник компании «Виаком» |
In his opening speech, President Salva Kiir Mayardit, as Chairman of the SPLM, declared the party's commitment to reform and its intention to strengthen political mobilization of members at the grass-roots level, stressing the role of youth and women. |
Президент Сальва Киир Маярдит в его качестве Председателя НОДС в своем вступительном слове объявил, что партия взяла курс на реформы и намеревается усилить политическую мобилизацию ее членов на низовом уровне, подчеркнув роль молодежи и женщин. |
The President of the Russian Federation and the Chairman of the Government have repeatedly emphasized the need to prevent and prohibit activities intended to incite racial, ethnic hatred and religious discord or strife. |
В своих выступлениях Президент Российской Федерации и Председатель Правительства Российской Федерации неоднократно подчеркивали необходимость профилактики и недопущения деятельности, направленной на возбуждение расовой, межнациональной ненависти и религиозной розни либо вражды. |
Well, I'll see your Chairman of the Joint Chiefs of Staff and I will raise you a President of the United States. |
Ну, вашего "короля" - председателя Комитета начальников - побьет мой "туз" - президент США. |
We associate ourselves with the statement made by His Excellency President Festus Mogae of Botswana in his capacity as Chairman of the Kimberley Process, and we express our sincere gratitude for the very clear and comprehensive report presented to us this morning. |
Мы присоединяемся к заявлению, с которым выступил Его Превосходительство президент Ботсваны Фестус Могае в качестве Председателя Кимберлийского процесса, и выражаем свою искреннюю признательность за весьма четкий и всеобъемлющий доклад, представленный нам сегодня утром. |
With the support of Federal Reserve Chairman Alan Greenspan, President George W. Bush pushed through a tax cut designed to benefit the richest Americans but not to lift the economy out of the recession that followed the collapse of the Internet bubble. |
При поддержке председателя Федерального Резерва Алана Гринспена президент Джордж Буш осуществил свою политику сокращения налогов, призванную принести выгоду самым богатым слоям населения Америки, а не вывести экономику из состояния спада после того, как лопнул мыльный пузырь интернета. |
But it proved significantly less compelling than the economic doomsday scenarios advanced by its unionist opponents, including former US Federal Reserve Chairman Alan Greenspan, former World Bank President Robert Zoellick, and Chancellor of the Exchequer George Osborne. |
Однако этот образ значительно менее убедителен, нежели сценарии экономического конца света, которые выдвинули его юнионистские противники, в том числе бывший председатель Федеральной резервной системы США Алан Гринспен, бывший президент Всемирного банка Роберт Зеллик и канцлер казначейства Джордж Осборн. |
Mr. Robert Mugabe, President of the Republic of Zimbabwe and Chairman of the Front-line States, host. |
г-н Роберт Мугабе, Президент Республики Зимбабве, председатель группы "прифронтовых" государств (принимающая сторона); |
In his report to the Committee of Nine, the Chairman of ECOWAS (the President of Ghana) pointed out that positive developments, which he characterized as confidence-building measures, had taken place since the last Abuja summit. |
В своем докладе Комитету Председатель ЭКОВАС (президент Ганы) отметил, что со времени последней встречи на высшем уровне в Абудже произошли позитивные сдвиги, которые он охарактеризовал как меры по укреплению доверия. |
The President of Rwanda also called a regional summit at Kigali in which a number of African officials participated, including a high-ranking Egyptian envoy representing the current Chairman of the OAU. |
Президент Руанды также созвал региональную встречу на высшем уровне в Кигали, в которой участвовал ряд африканских официальных лиц, в том числе высокопоставленный египетский посланник, представлявший нынешнего Председателя ОАЕ. |
President Emomali Rakhmonov and CNR Chairman Abdullo Nuri met on 26 and 28 September, the second time with other members of the UTO leadership present. |
З. Президент Эмомали Рахмонов и председатель КНП Абдулло Нури встретились 26 и 28 сентября, причем на второй встрече присутствовали и другие члены руководства ОТО. |
The Secretaries-General of the United Nations and OAU addressed the meeting, as did the President of Burkina Faso, the Chairman of OAU. |
На заседании выступили генеральные секретари Организации Объединенных Наций и ОАЕ, а также президент Буркина-Фасо, являвшийся тогда Председателем ОАЕ. |
In his statement to this Assembly, on Monday, President Nelson Mandela, current Chairman of SADC, mentioned the ongoing conflict in the Democratic Republic of the Congo. |
В понедельник, выступая перед этой Ассамблеей, президент Нельсон Мандела, который является нынешним Председателем САДК, в своем выступлении говорил о продолжающемся конфликте в Демократической Республике Конго. |
2.2 While the author was detained, the President of Cameroon signed a decree on 2 June 1987 removing the author from his post as Secretary-General in the Ministry of Education and Chairman of the Governing Council of the National Sports Office. |
2.2 В то время, когда автор содержался под стражей, Президент Республики 2 июня 1987 года подписал указ о его отрешении от должности генерального секретаря Министерства национального образования и Председателя Административного совета Национального управления по делам спорта. |
This concern was forcefully expressed at the meeting of African Environment Ministers held last March in Ouagadougou, the capital of Burkina Faso, just as it was recalled here by President Robert Mugabe, the current Chairman of the Organization of African Unity. |
Эта обеспокоенность была энергично выражена на встрече министров африканских государств по окружающей среде, которая прошла в марте этого года в столице Буркина-Фасо городе Уагадугу, как напомнил здесь президент Роберт Мугабе, нынешний председатель Организации африканского единства. |
I would also congratulate the African Union, in particular its current Chairman, President Thabo Mbeki of South Africa, for the extensive support and assistance rendered throughout the peace process in the Democratic Republic of the Congo. |
Мне хотелось бы также с благодарностью отметить широкую поддержку и помощь, которую Африканский союз, и в частности его нынешний Председатель президент Южной Африки Табо Мбеки, оказывал на протяжении всего мирного процесса в Демократической Республике Конго. |
On 18 September 2003, President Kufuor of Ghana, Chairman of ECOWAS, and his Nigerian and Senegalese counterparts visited Bissau to facilitate a consensus among the main stakeholders on the basic transitional mechanisms. |
Восемнадцатого сентября 2003 года президент Ганы и Председатель ЭКОВАС Куфуор и его нигерийский и сенегальский коллеги посетили Бисау для того, чтобы способствовать достижению главными заинтересованными субъектами согласия по основным переходным механизмам. |
In another historical event the President of the United Republic of Tanzania, His Excellency Jakaya Mrisho Kikwete, in his capacity as the Chairman the African Union played a significant role in restoration of peace in Kenya following post election violence in January 2008. |
Другим историческим событием стало то, что Президент Объединенной Республики Танзания, Его Превосходительство Джакая Мришо Киквете в своем качестве Председателя Африканского Союза сыграл важную роль в восстановлении мира в Кении после вооруженных столкновений вслед за выборами в январе 2008 года. |