In this connection, it is of course important to maintain positive momentum in the process of establishing normal inter-State relations between Chad and the Sudan. |
В этой связи безусловную важность сохраняет обеспечение позитивной динамики в процессе налаживания нормальных межгосударственных отношений между Чадом и Суданом. |
In any case, we wish to express our satisfaction at the restoration of normal diplomatic relations between two brotherly countries, Chad and the Sudan. |
В любом случае мы хотели бы выразить наше удовлетворение в связи с восстановлением дипломатических отношений между двумя братскими странами, Чадом и Суданом. |
The humanitarian situation in the areas along the border between the Sudan and Chad is closely linked to their bilateral relations. |
Гуманитарная ситуация в районах вдоль границы между Чадом и Суданом во многом определяется состоянием отношений между двумя странами. |
Viet Nam welcomes the improvement in relations between Chad and the Sudan, especially the recent exchange of ambassadors between the two countries. |
Вьетнам с удовлетворением отмечает улучшение отношений между Чадом и Суданом, особенно недавний обмен послами между двумя странами. |
We note also the developments that have taken place in the relations between Khartoum and Chad and their implications for refugees and displaced persons along the borders. |
Мы также отмечаем перемены, которые произошли в отношениях между Хартумом и Чадом, и их последствия для беженцев и перемещенных лиц в пограничных районах. |
The state of relations between those two neighbouring countries - the Sudan and Chad - is particularly important in terms of alleviating the situation of displaced persons. |
Состояние отношений между двумя соседними странам - Суданом и Чадом - является особенно важным с точки зрения облегчения положения перемещенных лиц. |
With regard to the north-east, the continued insecurity is closely linked to instability in the border region of Chad and the Sudan. |
Что касается положения на северо-востоке страны, то сохраняющееся там отсутствие безопасности тесно связано с нестабильностью в пограничном районе между Чадом и Суданом. |
The cooperation between Chad and the Central African Republic in curbing roadblocks; |
сотрудничество между Чадом и Центральноафриканской Республикой в борьбе с организаторами засад на дорогах; |
The settlement in Darfur must include the implementation of a comprehensive peace agreement and improvement in the regional situation in terms of security and relations between the Sudan, Chad and the Central African Republic. |
Необходимо, чтобы урегулирование в Дарфуре сопровождалось выполнением всеобъемлющего Мирного соглашения, а также улучшением региональной ситуации в области безопасности и взаимоотношений между Суданом, Чадом и Центральноафриканской Республикой. |
Reconvening of the high-level tripartite meeting among Cameroon, the Central African Republic and Chad on cross-border insecurity. |
возобновление трехсторонних переговоров высокого уровня между Камеруном, Центральноафриканской Республикой и Чадом по проблемам трансграничной безопасности. |
In addition to its undeniable economic importance, this project will contribute significantly to subregional integration because it establishes a partnership between two brotherly countries, namely Cameroon and Chad. |
Помимо его неоспоримой экономической важности этот проект будет в значительной степени содействовать субрегиональной интеграции, поскольку благодаря ему налаживается партнерство между двумя братскими странами, а именно Камеруном и Чадом. |
The force shall be composed initially of 600 men from the following six countries: Burkina Faso, Chad, Gabon, Mali, Senegal and Togo. |
Первоначальный численный состав сил насчитывает 600 человек, выделенных следующими шестью странами: Буркина-Фасо; Габоном; Мали; Сенегалом; Того; Чадом. |
The Council has welcomed efforts by the Central African Economic and Monetary Community to address the tension between the Central African Republic and Chad by deploying an international observer force. |
Совет приветствует усилия Центральноафриканского экономического и валютного сообщества по урегулированию напряженности между Центральноафриканской Республикой и Чадом посредством развертывания международных наблюдателей. |
Relations between the Central African Republic and Chad are improving and a meeting of the Joint Commission should be held in Libreville in the very near future. |
Отношения между Центральноафриканской Республикой и Чадом улучшаются, и в скором времени в Либревиле должно состояться заседание Смешанной комиссии. |
The tension and instability on the border between the Sudan and Chad should be resolved as soon as possible on the basis of the Tripoli Agreement. |
Напряженность и нестабильность на границе между Суданом и Чадом следует урегулировать как можно скорее на основе положений Триполийского соглашения. |
(b) Observe security on the border between the Central African Republic and Chad; and |
Ь) обеспечивать наблюдение за безопасностью на границе между Центральноафриканской Республикой и Чадом; |
Relations between the Central African Republic and Chad have severely deteriorated as a result of the events in Bangui of 25 October 2002. |
После происшедших в Банги 25 октября 2002 года событий отношения между Центральноафриканской Республикой и Чадом значительно ухудшились. |
In the northern region bordering on Chad, however, the security situation may deteriorate following clashes between government forces and Bozizé supporters. |
Именно на севере страны на границе с Чадом положение в области безопасности может ухудшиться после столкновений между правительственными войсками и повстанцами Бозизе. |
In particular, they should proceed to remove those individuals who represent an obstacle to good neighbourly relations between the Central African Republic and Chad. |
В частности, они должны приступить к отстранению от дел тех лиц, которые препятствуют добрососедским отношениям между Центральноафриканской Республикой и Чадом. |
Direct negotiations between Chad and the Sudan started in October 2009, culminating in the signing of an agreement in January 2010 to normalize bilateral relations. |
В октябре 2009 года начались прямые переговоры между Чадом и Суданом, кульминацией которых стало подписание в январе 2010 года соглашения о нормализации двусторонних отношений. |
Diplomatic relations, broken after the Omdurman attack in May 2008, were re-established between Chad and the Sudan in August 2008. |
В августе 2008 года между Чадом и Суданом были восстановлены дипломатические отношения, разорванные после нападения на Омдурман в мае 2008 года. |
The Council agreed to meet again for further consideration of the situation and the relations between the Sudan and Chad. |
Совет постановил продолжить рассмотрение сложившейся ситуации и отношений между Суданом и Чадом. |
Enhanced security along the border between Chad and the Sudan |
Усиленная безопасность вдоль границы между Чадом и Суданом |
I hope that the Contact Group for the 13 March 2008 Dakar agreement between Chad and the Sudan will be able to meet again in the near future. |
Я надеюсь, что Контактная группа по Дакарскому соглашению 13 марта 2008 года между Чадом и Суданом найдет в ближайшем будущем возможность встретиться еще раз. |
The porous nature of the border between the Sudan and Chad has always meant that there is uninhibited cross-border movement of people and goods. |
Слабая охрана границы между Суданом и Чадом всегда предполагала беспрепятственное движение людей и товаров через границу. |