Belgium also notes the resurgence of violence on the border with Chad, where fighting between the Government and rebel Chadian movements, which are operating out of Darfur in particular, has violently resumed since the end of November. |
Бельгия также отмечает новую вспышку насилия на границе с Чадом, где боевые действия между правительством и повстанческими чадскими движениями, которые действуют, в частности, за пределами Дарфура, возобновились начиная с конца ноября с еще большей силой. |
In line with paragraph 9 (d) of Security Council resolution 1706, a possible United Nations multidimensional presence should seek to improve the security situation in the areas along the borders between the Sudan, Chad and the Central African Republic. |
В соответствии с пунктом 9(d) резолюции 1706 Совета Безопасности возможное многоаспектное присутствие Организации Объединенных Наций должно решить задачу улучшения положения в области безопасности в районах вдоль границ между Суданом, Чадом и Центральноафриканской Республикой. |
The United Nations and OAU worked in close cooperation to defuse tensions in the Central African Republic following the aborted coup d'état of 28 May 2001, and to restore good-neighbourly relations between that country and Chad. |
Организация Объединенных Наций и ОАЕ осуществляли тесное сотрудничество в деле ослабления напряженности в Центральноафриканской Республике после неудавшегося государственного переворота 28 мая 2001 года и восстановления добрососедских отношений между Чадом и этой страной. |
The Bozizé problem therefore remains intact and, until an appropriate solution is found, the long-term normalization of relations between the Central African Republic and Chad could take more time than envisaged. |
Таким образом, дело Бозизе остается в прежнем состоянии, и, если не будет найдено соответствующего решения, долговременная нормализация отношений между Центральноафриканской Республикой и Чадом может занять больше времени, чем предполагается. |
One truck was seized while attempting to cross into Chad at Geneina in Western Darfur, three trucks were returned to their owners after they paid SD 50 million to SLM/A and JEM through intermediaries. |
Один грузовик был захвачен при попытке пересечь границу с Чадом в Генейне в Западном Дарфуре, три грузовика были возвращены владельцам после выплаты 50 млн. суданских динаров ОДС/А и ДСР через посредников. |
The Council members expressed deep concern over the intense relations between the Central African Republic and Chad, and agreed that the Council would hear briefings by senior officials of both countries. |
Члены Совета выразили глубокую обеспокоенность по поводу напряженных отношений между Центральноафриканской Республикой и Чадом и договорились о том, что Совет заслушает краткие сообщения старших должностных лиц обеих стран. |
It is anticipated that the recent developments deriving from the Doha peace dialogue and normalization of relations between the Sudan and Chad may have positive implications for children. |
Ожидается, что события последнего времени, ставшие развитием начатого в Дохе мирного диалога и нормализации отношений между Суданом и Чадом, могут положительно повлиять на судьбу детей. |
The regional political situation during the period has been dominated by the tense relations between Chad and the Sudan, which escalated further after the attacks on N'Djamena and Omdurman in February and May 2008, respectively. |
Политическая ситуация в регионе в рассматриваемый период характеризовалась напряженностью в отношениях между Чадом и Суданом, которые еще более обострились после нападений на Нджамену и Омдурман соответственно в феврале и мае 2008 года. |
The meeting reviewed the situations in Somalia and the Sudan, the relations between the Sudan and Chad as well as the issues of unconstitutional changes of Government in Africa. |
Участники встречи рассмотрели положение в Сомали и в Судане, отношения между Суданом и Чадом, а также вопросы неконституционной смены правительств в Африке. |
Continued conflict between Chad and the Sudan, with the former providing support to JEM and the latter to Chadian armed opposition groups |
Продолжающийся конфликт между Чадом и Суданом, когда первый поддерживает ДСР, а последний - чадские вооруженные оппозиционные группировки. |
The military component will maintain close liaison with UNMIS, especially monitoring and reporting on the security situation along the borders with Chad and the Central African Republic, and supporting the disarmament, demobilization and reintegration programme. |
Военный компонент будет поддерживать тесные контакты с МООНВС, прежде всего это касается мероприятий по отслеживанию положения в области безопасности на границе с Чадом и Центральноафриканской Республикой и представления соответствующих докладов, а также оказания поддержки программе разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
There were some positive developments in Darfur during the reporting period, including progress in the negotiations in Doha, improvement in the relations between Chad and the Sudan and an elections process that took place largely without violence. |
За отчетный период в Дарфуре произошел ряд позитивных событий, в том числе был достигнут прогресс на переговорах в Дохе, улучшились отношения между Чадом и Суданом и процесс выборов прошел в основном без актов насилия. |
Normalization of relations with neighbouring Chad and military border operations conducted jointly by the two countries had had the greatest impact on improving the situation and protecting civilians, especially children. |
Нормализация отношений с соседним Чадом и военные пограничные операции, проведенные двумя странами на совместной основе, оказали огромное воздействие на улучшение ситуации и обеспечение защиты гражданского населения, особенно детей. |
The Peace and Security Council of the African Union, at its 70th meeting held on 12 and 13 February 2007, considered the relations between Chad and the Sudan. |
Совет мира и безопасности Африканского союза на своем 70м совещании, состоявшемся 12 и 13 февраля 2007 года, рассмотрел вопрос об отношениях между Чадом и Суданом. |
The Summit pledges to provide multifaceted support to both countries according to their needs in order to carry out the noble and heroic task of restoring the climate of trust and good-neighbourliness that has long prevailed between Chad and the Sudan. |
Участники Встречи обязуются оказывать двум странам всестороннюю поддержку, в которой они будут нуждаться для выполнения этой благородной и героической миссии восстановления атмосферы доверия и добрососедства, которая всегда существовала в отношениях между Чадом и Суданом. |
I especially commend the efforts of Brother Leader Muammar al-Qadhafi in calming the situation between Chad and the Sudan and we affirm our resolute commitment to the Tripoli Declaration and our desire to implement its resolutions. |
Я хотел бы особо отметить усилия нашего брата лидера Муамара Каддафи по урегулированию отношений между Чадом и Суданом, и мы выражаем нашу решительную поддержку Декларации, принятой в Триполи, и заявляем о нашем намерении проводить в жизнь ее положения. |
Moreover, for Burkina Faso, the Central African Republic, Chad, Mali and Niger, the right of access to the sea is seriously impaired by regional transit transport systems that are among the least developed in the world. |
Помимо этого, существующие региональные системы транзитных перевозок, которые относятся к наименее развитым системам во всем мире, серьезно сказываются на возможностях использования Буркина-Фасо, Мали, Нигером, Центральноафриканской Республикой и Чадом своего права на доступ к морю. |
In addition, the fragmentation of the movements, the deteriorating security situation and the ongoing crisis between Chad and the Sudan further complicated efforts to encourage the parties to move forward with substantive peace talks. |
Кроме того, усилия по поощрению сторон к продвижению вперед основных мирных переговоров дополнительно осложнялись раздробленностью движений, ухудшением обстановки в области безопасности и сохраняющимся кризисом в отношениях между Чадом и Суданом. |
That includes monitoring and reporting on the security situation at Darfur's borders with Chad and the Central African Republic, as well as verifying and promoting the disarmament of the Janjaweed and other armed groups. |
Эта деятельность включает отслеживание положения в области безопасности на границах между Дарфуром и Чадом и Центральноафриканской Республикой и представление соответствующих докладов, а также контроль и поощрение разоружения формирования «Джанджавид» и других вооруженных групп. |
Chad, Mauritania and the Comoros are confronted with declining commodity output and exports, a situation that illustrates the urgent need for economic diversification on the continent. |
Перед Чадом, Мавританией и Коморскими Островами стоит проблема падения объема производства и экспорта сырьевых товаров, что со всей очевидностью указывает на насущную потребность экономической диверсификации в странах континента. |
Despite the Tripoli Agreement of 8 February 2006, tensions between Chad and the Sudan have not diminished and the two countries have continued to trade accusations of support to different armed groups. |
Несмотря на Триполийское соглашение от 8 февраля 2006 года, напряженность в отношениях между Чадом и Суданом не уменьшилась, и обе страны продолжали обвинять друг друга в поддержке различных вооруженных групп. |
Special Libyan forces are amassed on the joint borders with the Sudan and Chad and have been supplied with all the necessary equipment in terms of vehicles, aircraft and helicopters for monitoring any suspicious movements and countering any attempt to smuggle arms. |
Специальные ливийские силы сосредоточены на общих с Суданом и Чадом границах и оснащены всей необходимой техникой, включая транспортные средства, самолеты и вертолеты, для наблюдения за любыми подозрительными передвижениями и противодействия любым попыткам контрабанды оружия. |
He underlined the risks of destabilization of the country owing to internal factors and rising tensions in the region, in particular between Chad and the Sudan. |
Он особо отметил опасность дестабилизации в стране в связи с внутренними факторами и растущей напряженностью в регионе, в частности в отношениях между Чадом и Суданом. |
Nonetheless, the persistent lack of security, in particular on the borders with Chad and the Sudan, represents a direct threat to stability in the Central African Republic and its neighbours. |
Тем не менее небезопасная обстановка, которая сохраняется, в частности, на границах с Чадом и Суданом, непосредственно угрожает стабильности в Центральноафриканской Республике и соседних с ней странах. |
Recent beneficiaries of the system include Afghanistan, Guinea, Madagascar, Mauritania and Togo, while agreements to support existing and/or extension projects were signed with Cambodia, the Central African Republic, Chad, Haiti and Timor-Leste. |
Недавними бенефициарами этой системы стали, в частности, Афганистан, Гвинея, Мавритания, Мадагаскар и Того, и были подписаны соглашения о поддержке существующих и/или расширенных проектов с Гаити, Камбоджей, Тимор-Лешти, Чадом и Центральноафриканской Республикой. |