The Darfur crisis in the Sudan continues to mobilize the international community's attention due to the large movements of populations towards the borders with Chad and the insecurity that persists there. |
Кризис в Дарфуре, Судан, продолжает привлекать внимание международного сообщества ввиду массового бегства населения в направлении границы с Чадом и существующей там опасной ситуации. |
My Government is following with particular interest the developments in the situation in Darfur due to the humanitarian and security implications for the Central African Republic, which borders on the Sudan and Chad. |
Мое правительство с особым вниманием следит за развитием ситуации в Дарфуре, чреватой гуманитарными последствиями и угрозой безопасности Центральноафриканской Республики, которая граничит с Суданом и Чадом. |
It is also at his initiative that the CEMAC heads of State just met on 2 October 2002 in Libreville in order to examine the prevailing situation between the Central African Republic and Chad. |
Также по его инициативе главы государств ЦАЭВС собрались 2 октября 2002 года в Либревиле для рассмотрения нынешней ситуации в отношениях между Центральноафриканской Республикой и Чадом. |
Beyond the issue of relations between Chad and the Sudan, however, an enduring stabilization of the region will require the resolution of the internal conflicts prevailing in both countries. |
Однако - помимо вопроса об отношениях между Чадом и Суданом - для обеспечения долговременной стабилизации региона потребуется урегулирование внутренних конфликтов в обеих странах. |
The EU also accords great importance to the amelioration of relations between the Sudan and Chad in order to reduce tensions in the region and to contribute to a solution to the conflicts. |
Европейский союз также придает большую важность улучшению взаимоотношений между Суданом и Чадом в целях смягчения напряженности в регионе и содействия урегулированию конфликтов. |
In the framework of the normalization of relations between Chad and the Sudan early in 2010, the Governments of both States deployed troops as agreed on in the Joint Border Monitoring Force Agreement. |
В рамках нормализации отношений между Чадом и Суданом в начале 2010 года правительства обоих государств разместили у границы войска, как это предусматривается соглашением о создании объединенных пограничных сил наблюдения. |
Most of the returns were to rural areas in Wadi Salih, Garsila, Bindisi and Habillah in Western Darfur, where the security situation has improved as a result of the rapprochement between Chad and the Sudan. |
Большинство возвращенцев приходилось на сельские районы в Вади-Салихе, Гарсиле, Биндиси и Хабилле (Западный Дарфур), где ситуация с безопасностью улучшилась благодаря сближению между Чадом и Суданом. |
The Meeting noted in particular the commitments made by Chad to review its strategic plan at the beginning of 2012 on the basis of an analysis of the final results of survey efforts. |
Совещание отметило, в особенности, взятое Чадом обязательство пересмотреть свой стратегический план в начале 2012 года на основе анализа окончательных результатов усилий по обследованию. |
In addition, he cautioned that the proposed withdrawal of MINURCAT on the part of Chad, would seriously jeopardize the safety of both the populations involved and humanitarian workers. |
Кроме того, он предупредил, что предлагаемый Чадом вывод МИНУРКАТ создаст серьезную угрозу для безопасности как населения, так и сотрудников гуманитарной миссии. |
In all the programmes and projects adopted by Chad, mention is made of the issue of the improvement of the living standards of the population. |
Во всех программах и проектах, принятых Чадом, упоминается задача улучшения условий жизни населения. |
This is also due to the fact that there does not exist, at the national level, any organ for coordinating, monitoring or evaluating the implementation of international conventions which have been ratified by Chad. |
Это также обусловлено тем фактом, что в стране не существует национального органа, занимающегося координацией и надзором или оценкой применения международных конвенций, ратифицированных Чадом. |
These provisions are in accordance with the Convention on Equal Pay adopted in 1951 by the International Labour Organization and ratified by Chad on 29 June 1966. |
Эти положения соответствуют Конвенции о равном вознаграждении, принятой МОТ в 1951 году и ратифицированной Чадом 29 июня 1966 года. |
We applaud the adoption of Security Council resolution 1778 (2007) on the deployment of the hybrid multidimensional force to the borders of the Central African Republic, Chad and the Sudan. |
Мы приветствуем принятие Советом Безопасности резолюции 1778 (2007) о развертывании Смешанной операции многонациональных сил на границе Центральноафриканской Республики с Чадом и Суданом. |
In this respect, Council invites the Commission to provide the necessary support to CEN-SAD towards the effective implementation of the commitments entered into by the Sudan and Chad; |
В этом отношении Совет предлагает Комиссии оказать необходимую поддержку КОМЕССА в деле эффективного выполнения обязательств, принятых Суданом и Чадом; |
On 3 May a separate agreement to strengthen and develop relations between Chad and the Sudan was signed in Riyadh, under the auspices of King Abdullah Bin Abdulaziz Al Saud of Saudi Arabia. |
3 мая в Эр-Рияде под эгидой короля Саудовской Аравии Абдаллы ибн Абдель Азиза Аль Сауда было подписано отдельное соглашение об укреплении и развитии отношений между Суданом и Чадом. |
During the reporting period the security situation deteriorated, especially in the northern part of the country and particularly along the borders with Chad and the Sudan. |
В течение рассматриваемого периода обстановка в плане безопасности ухудшилась, в частности на севере страны и особенно на границах с Чадом и Суданом. |
(c) In order to effectively address the crisis in the relations between Chad and the Sudan: |
с) для эффективного урегулирования кризиса в отношениях между Чадом и Суданом: |
While the agreement signed between Chad and the Sudan in Tripoli on 8 February was an encouraging development, much more needs to be done to reinforce this process. |
Хотя подписание соглашения между Чадом и Суданом в Триполи 8 февраля было отрадным событием, предстоит еще многое сделать для того, чтобы укрепить этот процесс. |
The railway in Cameroon is not only important for domestic transport, but also serves as a means to facilitate the transit trade with Chad and the Central African Republic. |
Железнодорожные перевозки в Камеруне не только имеют важное значение для внутренних перевозок, но и облегчают развитие транзитного транспортного сообщения с Чадом и Центральноафриканской Республикой. |
Unfortunately, the day after the agreement was signed, several armed groups crossed over the border from the Sudan into Chad, thereby casting a pall over the two countries' relations. |
К сожалению, на следующий день после подписания указанного соглашения несколько вооруженных колонн из Республики Судан пересекли границу с Чадом. |
Assess the impact of the closure of the border between Chad and the Sudan on the operation of United Nations humanitarian agencies and non-governmental organizations. |
определить последствия закрытия границы между Чадом и Суданом для деятельности гуманитарных учреждений Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций. |
While the recent normalization of relations between Chad and the Sudan is a welcome development, the regional aspect of the crisis in Darfur continues to be cause for serious concern. |
Несмотря на отрадную нормализацию отношений между Чадом и Суданом, которая произошла в последнее время, региональный аспект кризиса в Дарфуре по-прежнему вызывает серьезную озабоченность. |
All the Heads of State present at this mini-summit were eager to praise the tireless efforts made by the Leader of the Libyan Revolution since the beginning of the dispute, which have resulted today in this fraternal agreement between the Sudan and Chad. |
Все присутствовавшие на мини-саммите главы государств пожелали воздать должное Руководителю ливийской революции за предпринимавшиеся им неустанные усилия с самого начала этого спора, которые сегодня привели к братскому взаимопониманию между Чадом и Суданом. |
Once the situation along the border between Chad and the Sudan is stabilized, there will be the need to retain a substantial Mission-centred support structure in the budget period. |
Когда ситуация вдоль границы между Чадом и Суданом стабилизируется, необходимо будет сохранить в течение бюджетного периода структуру поддержки, в существенной степени ориентированную на обслуживание Миссии. |
According to informal agreements between the Governments of the Central African Republic and Chad, the Chadian Armed Forces provide FACA with military support for their operations in the north, within 60 kilometres of the Chadian border. |
Согласно неофициальным соглашениям между правительствами Центральноафриканской Республики и Чада, чадские вооруженные силы оказывают ЦАВС боевую поддержку в их операциях на севере, в пределах 60 км от границы с Чадом. |