The deterioration in the military situation in the north of the Central African Republic along the border with Chad began with incidents that occurred on that border on the night of 5 to 6 August 2002 in which a number of persons were killed. |
Ухудшение военной ситуации на севере Центральноафриканской Республики вдоль границы с Чадом началось с пограничных инцидентов в ночь с 5 на 6 августа 2002 года, в ходе которых погибло несколько человек. |
Counsel and attorney before the International Court of Justice for territorial disputes between Burkina Faso and Mali, Chad and Libya, Namibia and Botswana, Cameroon and Nigeria, Burundi and the Democratic Republic of the Congo, Malaysia and Indonesia. |
Адвокат и советник в Международном Суде в территориальных спорах между Буркина-Фасо и Мали, Чадом и Ливией, Намибией и Ботсваной, Камеруном и Нигерией, Бурунди и Демократической Республикой Конго, Малайзией и Индонезией. |
The ongoing border disputes and cross-border humanitarian crises such as that currently on the border between Chad and the Sudanese province of Darfur are but a few of the situations that continue to be of great concern to us. |
Продолжающиеся пограничные конфликты и трансграничные гуманитарные кризисы, подобные разворачивающимся в настоящее время на границе между Чадом и суданской провинцией Дарфур, являются лишь немногими из ситуаций, продолжающих глубоко тревожить нас. |
The Council members welcomed the transfer of authority from EUFOR to MINURCAT and agreed that improved relations between Chad and the Sudan were crucial for the stabilization of the region and the full deployment of MINURCAT. |
Члены Совета приветствовали передачу полномочий от СЕС МИНУРКАТ и согласились, что улучшение отношений между Чадом и Суданом имеет исключительно важное значение для стабилизации обстановки в регионе и полного развертывания МИНУРКАТ. |
Welcomes the positive steps that have been taken to normalize relations between the Sudan and Chad and the endeavours that have been exerted by both parties in order to strengthen their relations at all levels. |
Он приветствует положительные шаги, предпринятые в целях нормализации отношений между Суданом и Чадом, и усилия, прилагаемые обеими сторонами в целях укрепления взаимоотношений на всех уровнях. |
Stressing that a proper settlement of the Darfur issue and an improvement of relations between the Sudan, Chad and the Central African Republic will contribute to long-term peace and stability in the region, |
подчеркивая, что надлежащее урегулирование проблемы Дарфура и улучшение отношений между Суданом, Чадом и Центральноафриканской Республикой будут содействовать установлению долгосрочного мира и стабильности в регионе, |
He also delineated recent developments, including the approaching full deployment of UNAMID, the progress in the negotiations in Doha, the improved relations between the Sudan and Chad, and the election process. |
Он осветил также последние события, включая предстоящее полное развертывание ЮНАМИД, прогресс, достигнутый на переговорах в Дохе, улучшение отношений между Суданом и Чадом и избирательный процесс. |
The examination of the political, economic and social measures taken by Chad can only take place after examining the status of Chadian women today, so as to establish an inventory of their real situation before and after the ratification of the Convention. |
Прежде чем рассматривать принятые Чадом политические, экономические и социальные меры, следует проанализировать нынешний статус женщин в Чаде, чтобы сопоставить их реальное положение до и после ратификации Конвенции. |
This vision of peace has gathered powerful momentum from the positive changes in our relationship with Chad, in addition to our vigorous efforts to strengthen our regional relations in the interest of promoting peace in the Sudan. |
Такому видению мира содействовали позитивные изменения в наших отношениях с Чадом и, кроме того, прилагаемые нами энергичные усилия по укреплению региональных отношений в интересах поддержания мира в Судане. |
The first two centres were located in the areas of Gharyan (at about 60 km from Tripoli) and Kufra, near the city of Bengasi, in the proximity of the borders with Egypt, Sudan and Chad. |
Первые два центра размещаются в районах Гарьян (около 60 км от Триполи) и Куфра, вблизи города Бенгази, недалеко от границ с Египтом, Суданом и Чадом. |
For example, it resorted to the International Court of Justice to resolve its border problems with Chad, Tunisia and Malta and has accepted and implemented the rulings of the Court. |
Например, она обращалась в Международный Суд для разрешения ее пограничных проблем с Чадом, Тунисом и Мальтой, согласилась с постановлениями Суда и выполнила их. |
The crisis between Chad and the Sudan is cause for concern and has become an impediment to the peace process and a serious threat to stability in Darfur and the region. |
Озабоченность вызывает непрекращающийся кризис в отношениях между Чадом и Суданом, который стал препятствием мирному процессу и серьезной угрозой для стабильности в Дарфуре и в регионе. |
In the light of recent tensions in the border region of Chad and the Sudan, it reiterates the importance of addressing the conflict in Darfur within a comprehensive and regional approach. |
В свете наблюдающейся в последнее время напряженности в пограничном районе между Чадом и Суданом он вновь заявляет о важности урегулирования конфликта в Дарфуре с использованием всеобъемлющего и регионального подхода. |
He denounced, in particular, the abductions of children carried out on the border between Sudan and Chad, deploring the fact that, owing to the complicity of certain influential individuals, some of those responsible had managed to avoid being held accountable by law. |
Оратор решительно осуждает похищения детей, имевшие место на границе между Суданом и Чадом, при этом его возмущает тот факт, что некоторые замешанные в этом лица сумели избежать судебной ответственности при попустительстве влиятельных должностных лиц. |
Discussions are ongoing with the Economic and Monetary Community of Central Africa and potential donors for the establishment of an additional ASYCUDA Regional Support Centre in Africa and the development of a transit system between Cameroon, Chad and the Central African Republic. |
Проводятся обсуждения с Экономическим и валютным союзом Центральной Африки и потенциальными донорами о создании дополнительного регионального центра поддержки АСОТД в Африке и создании системы транзита между Камеруном, Чадом и Центральноафриканской Республикой. |
(e) To monitor transborder activities of armed groups along the Sudanese borders with Chad and the Central African Republic in particular through regular ground and aerial reconnaissance activities; |
ё) отслеживания трансграничной деятельности вооруженных групп вдоль границ Судана с Чадом и Центральноафриканской Республикой, в частности посредством ведения регулярной наземной и воздушной рекогносцировки; |
During the meeting with the Chief of Customs of the Sudan, the Panel was informed that the Customs department had stopped operating in Darfur along the border with Chad in 2003. |
В ходе встречи с начальником таможенного департамента Судана Группа была проинформирована о том, что в 2003 году этот департамент прекратил свою деятельность в Дарфуре на границе с Чадом. |
Considering the distance of the place of occurrence from the nearest border with Chad, it appears unlikely that the aircraft could travel such a distance within the airspace of the Sudan without the knowledge of the Government. |
С учетом расстояния от места событий до ближайшего места на границе с Чадом представляется невероятным, что этот самолет мог преодолеть такое расстояние в воздушном пространстве Судана без ведома правительства. |
During the meeting, it was announced that, in response to an appeal made by the President of Senegal, Abdoulaye Wade, President Al-Bashir had accepted a resumption of diplomatic relations with Chad. |
В ходе встречи было объявлено, что в ответ на призыв, с которым обратился президент Сенегала Абдулай Вад, президент Судана аль-Башир дал свое согласие на восстановление дипломатических отношений с Чадом. |
The deterioration in the security situation on the ground, in particular in Western Darfur, as well as renewed tensions in the relationship between the Sudan and Chad, are complicating the search for a political settlement. |
Ухудшение обстановки в области безопасности на местах, и в частности в Западном Дарфуре, а также возникшая напряженность в отношениях между Суданом и Чадом затрудняют поиск политического решения. |
Tensions between Chad and the Sudan during the reporting period have increasingly demonstrated the regional dimensions of the conflict and the devastating impact that it could have on civilians and peacekeepers on both sides of the border. |
Напряженность в отношениях между Чадом и Суданом в рассматриваемый период позволяет глубже осознать региональные аспекты конфликта и катастрофические последствия, которые он может иметь для гражданского населения и миротворцев по обе стороны границы. |
They also stressed the urgent need for the normalization of relations between Chad and the Sudan and for progress on implementation of the Comprehensive Peace Agreement, recognizing the importance of tackling in a comprehensive manner the national and regional dimensions of the Darfur conflict. |
Они также подчеркнули настоятельную необходимость нормализации отношений между Чадом и Суданом и достижения прогресса в осуществлении Всеобъемлющего мирного соглашения, признав важность уделения внимания на всеобъемлющей основе национальным и региональным аспектам конфликта в Дарфуре. |
Tensions between Chad and the Sudan and the suspension of diplomatic relations between the two countries should also be highlighted as a source of considerable instability in Darfur and volatility on both sides of the border region. |
Напряженность в отношениях между Чадом и Суданом и приостановление дипломатических отношений между двумя странами также следует отметить как источник значительной нестабильности в Дарфуре и неустойчивой ситуации в районе по обе стороны границы. |
In reference to Chad's question, the Minister stressed Tunisia's willingness and openness to bringing in other countries their experience and vice-versa, should other countries so wish. |
В связи с вопросом, заданным Чадом, министр подчеркнул готовность и открытость Туниса в вопросах обмена опытом с другими странами, если они этого пожелают. |
The situation between Chad and the Sudan has sparked genuine hope, due to the resumption of dialogue between those two States within the framework of the various agreements that they have signed, particularly the Dakar Agreement of 13 March 2008. |
Появилась реальная надежда на улучшение отношений между Чадом и Суданом благодаря возобновлению диалога между этими государствами в рамках выполнения подписанных ими различных соглашений, в первую очередь Дакарского соглашения от 13 марта 2008 года. |