A comprehensive review of relevant instruments, including the Criminal Code and the Code of Criminal Procedure, was under way, in order to bring domestic legislation into line with international instruments ratified by Chad. |
Для приведения внутреннего права в соответствие с международно-правовыми документами, ратифицированными Чадом был начат процесс серьезного пересмотра соответствующих законов, в частности Уголовного и Уголовно-процессуального кодексов. |
Sonny doesn't appear to have any connection to Chad, or the frat, or even the college. |
Сонни, кажется, не связан с Чадом, или братством, или вообще с колледжем. |
The Operation also continued to maintain close liaison with UNMIS and MINURCAT (until the liquidation of the Mission), especially monitoring and reporting on the security situation along the borders with Chad and the Central African Republic. |
Операция продолжала также поддерживать тесную связь с МООНВС и МИНУРКАТ (в период до ликвидации Миссии), особенно в вопросах наблюдения за ситуацией в плане безопасности на границах с Чадом и Центральноафриканской Республикой и представления соответствующих отчетов. |
While some are left over from the Second World War and from Libya's war with Chad, others were used during the Libyan crisis and large stocks are still piled in some depots. |
Одни из них остались со времен Второй мировой войны и войны Ливии с Чадом, а другие использовались в ходе ливийского кризиса, причем в некоторых хранилищах по-прежнему складированы большие их запасы. |
Violence had declined significantly in the Darfur, South Kordofan and Blue Nile states as a result of his Government's cooperation with the African Union-United Nations Mission in Darfur and its joint efforts with Chad, the Central African Republic and Libya to secure their common borders. |
Значительно сократились показатели насилия в штатах Дарфур, Южный Кордофан и Голубой Нил в результате сотрудничества с Миссией Африканского союза - Организации Объединенных Наций в Дарфуре и ее совместных усилий с Чадом, Центральноафриканской Республикой и Ливией по охране их общих границ. |
Senegal congratulated Chad on measures adopted to bolster children's rights, ensure access to justice for the most vulnerable, combat violence against women and ensure its people's enjoyment of economic, social and cultural rights. |
Сенегал высоко оценил принятие Чадом мер по укреплению прав детей, обеспечению доступа к правосудию для наиболее уязвимых слоев населения, борьбе с насилием в отношении женщин и обеспечению реализации народом Чада его экономических, социальных и культурных прав. |
110.160 Double efforts to ensure that in 2015, Chad reaches the Millennium Development Goals, namely the attainment of quality education for all at the primary level (Comoros); |
110.160 удвоить усилия по обеспечению достижения Чадом в 2015 году Целей развития тысячелетия, в частности обеспечения для всех качественного начального образования (Коморские Острова); |
In 2012, OHCHR noted that the Chadian authorities had also expressed the need to consider establishing a full-fledged stand-alone OHCHR office in order to address the very many human rights issues Chad was facing. |
В 2012 году УВКПЧ отметило, что власти Чада также заявили о необходимости рассмотрения вопроса об открытии в стране полноценного отдельного подразделения УВКПЧ для рассмотрения стоящих перед Чадом весьма многочисленных проблем в сфере прав человека. |
The deterioration of the security situation along the border of Chad and the Sudan has also affected the capacity of the humanitarian community to assist refugees and internally displaced persons in sites close to the border. |
Ухудшение ситуации в плане безопасности на границе между Чадом и Суданом также негативно сказывается на возможностях гуманитарных организаций в плане оказания помощи беженцам и внутренне перемещенным лицам в тех точках, которые находятся вблизи границы. |
This is true in terms of confidence-building, but also for future power-sharing arrangements in Darfur and Sudan. Secondly, there will be no peace in Darfur without a normalization of relations between Sudan and Chad. |
Это справедливо и в отношении мер укрепления доверия и будущих договоренностей о разделении власти в Дарфуре и Судане. Во-вторых, в Дарфуре не будет достигнут мир без нормализации отношений между Суданом и Чадом. |
In an effort to prevent any escalation between Chad and the Sudan, the Chairperson of the African Union Commission, Jean Ping, visited N'Djamena and Khartoum to help defuse the tensions and facilitate the restoration of normal ties between the two countries. |
Руководствуясь стремлением не допустить эскалации кризиса в отношениях между Чадом и Суданом, Председатель Комиссии Африканского союза Жан Пинг посетил Нджамену и Хартум с целью содействовать разрядке напряженности и способствовать восстановлению нормальных отношений между этими двумя странами. |
My delegation remains concerned that the deterioration in the security situation on the ground and the renewed tensions in the relationship between the Sudan and Chad are complicating the search for a political settlement in Darfur. |
У моей делегации продолжает вызывать озабоченность тот факт, что ухудшение обстановки в плане безопасности на местах и вновь возникшая напряженность в отношениях между Суданом и Чадом осложняют поиски политического урегулирования в Дарфуре. |
Awaiting permission from the Government of the Sudan to visit the country, a first mission went to the region from 5 to 15 April 2004 in order to visit the border areas with Chad where refugees had fled the violence. |
В ожидании разрешения правительства Судана посетить страну первая миссия находилась в данном регионе с 5 по 15 апреля 2004 года, посетив районы на границе с Чадом, куда, опасаясь насилия, бежали жители Судана. |
During its short existence it has established diplomatic relations with the Republic of the Sudan, the Democratic Republic of the Congo, Mauritius, Chad and Somalia. |
За короткое время с момента его основания были установлены дипломатические отношения с Республикой Судан, Демократической Республикой Конго, Маврикием, Чадом и Сомали. |
Continuing instability in Chad and in the Chad-Sudan border area will further exacerbate the Darfur crisis and is likely to endanger the implementation of the Darfur Peace Agreement as well as, potentially, to have a regional spillover effect in the Central African Republic. |
Сохраняющаяся нестабильность в Чаде и на границе между Чадом и Суданом еще более усугубит кризис в Дарфуре и, вероятно, поставит под угрозу выполнение мирного соглашения по Дарфуру, а также потенциально негативно скажется на положении в Центральноафриканской Республике. |
The human tragedies that have beset the African continent should not blind us to the positive events that have taken place, such as the triumph of democracy in South Africa under the presidency of Nelson Mandela and the settlement of the conflict between Libya and Chad. |
Людские трагедии, обрушившиеся на весь африканский континент, не должны затмевать позитивных событий, которые имели место, таких, например, как победа демократии под руководством Нельсона Манделы в Южной Африке, урегулирование конфликта между Ливией и Чадом. |
Tensions between the Sudan and Chad have increased significantly since the unification of several Chadian armed groups in the Sudan in January and statements made by President Idriss Déby during his visit to the border area. |
После объединения в январе нескольких чадских вооруженных групп в Судане и заявлений президента Идрисса Деби, сделанных в ходе его визита в пограничный район, напряженность в отношениях между Чадом и Суданом значительно возросла. |
My delegation underscores the importance of developing measures to fulfil the Doha agreement of May 2009 and the Dakar agreement of March 2008 between Chad and the Central African Republic. |
Моя делегация придает большое значение разработке мер по выполнению Дохинского соглашения от мая 2009 года и Дакарского соглашения от марта 2008 года между Чадом и Центральноафриканской Республикой. |
At a formal meeting on 18 June, the Council heard oral reports by the four ambassadors who led the missions concerning Somalia, the Sudan, Chad, the Democratic Republic of the Congo and Côte d'Ivoire during the Security Council mission to Africa. |
На официальном заседании 18 июня члены Совета заслушали устные сообщения четырех послов, которые возглавляли миссии, связанные с Демократической Республикой Конго, Кот-д'Ивуаром, Сомали, Суданом и Чадом, в рамках миссии Совета Безопасности в Африку. |
There is a similar concern with regard to implementing the key provision of the Dakar Accord between Chad and the Sudan concerning the peace and security force to monitor the long common border between those brotherly countries. |
Схожие опасения возникают и в связи с выполнением ключевых положений Дакарского соглашения, заключенного между Чадом и Суданом, касающихся сил по обеспечению мира и безопасности вдоль всей протяженной границы между двумя этими братскими странами. |
In addition to the countries listed above, Cameroon has concluded judicial cooperation agreements with Benin, Burkina Faso, the Central African Republic, Chad, Côte d'Ivoire, Gabon, Guinea, Madagascar, Mauritania, the Niger, Nigeria, the Congo and Senegal. |
Помимо вышеупомянутых стран, Камерун заключил соглашения о судебном сотрудничестве со следующими странами: Центральноафриканской Республикой, Кот-д'Ивуаром, Республикой Конго, Нигером, Сенегалом, Чадом, Мадагаскаром, Мавританией, Габоном, Бенином, Буркина-Фасо, Федеративной Республикой Нигерией и Гвинеей. |
However, it expressed concern about the precariousness of the general security situation, in particular, the proliferation of light weapons, which had resulted in an increase in the activities of gangsters and bands as well as the continuing tensions on the border with Chad. |
Вместе с тем он выразил обеспокоенность в связи с неустойчивостью общей обстановки в плане безопасности, в частности по поводу распространения стрелкового оружия, что привело к активизации деятельности гангстеров и банд, а также сохранению напряженности на границе с Чадом. |
Over 300,000 displaced persons on the border with the Sudan and another 3,000 on the border with Chad posed enormous risks of instability in the region. |
Наличие свыше 300000 перемещенных лиц на границе с Суданом и еще 3000 человек на границе с Чадом чревато колоссальным риском дестабилизации обстановки в регионе. |
In order to promote the normalization of relations between Chad and the Central African Republic, the deterioration of which had contributed to sharp tensions on the border between the two countries since November 2001, President Patassé visited Ndjaména on 10 April 2002. |
В целях содействия нормализации отношений между Чадом и Центральноафриканской Республикой, ухудшение которых привело к обострению напряженности на границе между этими двумя странами с ноября 2001 года, президент Патассе 10 апреля сего года посетил Нджамену. |
The recent Summit of the Economic and Monetary Community of Central Africa in Libreville, which addressed the situation between Chad and the Central African Republic, is an example of what regional organizations can contribute to conflict resolution in the region. |
Недавний саммит Центральноафриканского экономического и валютного сообщества, проходивший в Либревиле, в ходе которого рассматривалась ситуация в отношениях между Чадом и Центральноафриканской Республикой, является примером возможного вклада региональных организаций в дело урегулирования конфликтов в регионе. |