I wish to express Belgium's extreme concern with regard to the recent deadlock in relations between the Sudan and Chad, a deadlock to which Mr. Eliasson and Mr. Salim alluded. |
Я хотел бы выразить глубокую обеспокоенность Бельгии в связи с недавним тупиком в отношениях между Суданом и Чадом - тупиком, о котором говорили г-н Элиассон и г-н Салим. |
The Committee took note of the consolidation of relations between Chad and the Central African Republic, reflected in the free movement of people between the two countries and the gradual return of refugees from the Central African Republic to their own country. |
Комитет принял к сведению укрепление отношений между Чадом и ЦАР, что выражается в свободном перемещении населения между двумя странами и постепенном возвращении центральноафриканских беженцев в свою страну. |
(c) The Sudan's relations with Chad have been marked by stability and steady growth based on ongoing mutual understanding and cooperation through a joint ministerial committee that oversees all aspects of their relationship. |
с) Отношения Судана с Чадом характеризовались стабильностью и неуклонным развитием на базе неизменного взаимопонимания и сотрудничества через посредство объединенного комитета министров, который осуществляет контроль за всеми аспектами их отношений. |
With its vast size, the Niger shares long borders with most of its neighbours, which are Algeria and Libya to the north, Nigeria and Benin to the south, Chad to the east and Mali and Burkina Faso to the west. |
Занимая огромную территорию, Нигер имеет протяженные границы с большинством следующих соседних стран: Алжиром и Ливией на севере, Нигерией и Бенином на юге, Чадом на востоке, Мали и Буркина-Фасо на западе. |
The emergence of rebel movements in the northern part of the country, the situation in Chad and tension between that country and the Sudan seriously threatened the relative stability that had prevailed in the Central African Republic since my last report. |
Относительная стабильность, установившаяся в Центральноафриканской Республике со времени представления моего предыдущего доклада, была серьезно подорвана появлением повстанческих движений на севере страны, ситуацией в Чаде и напряженностью в отношениях между Чадом и Суданом. |
We are delighted by the normalization of relations between Chad and the Sudan and hope that this normalization will lead these two friendly countries to find a way to resolve the problems between them. |
Нас очень радует нормализация отношений между Чадом и Суданом, и мы надеемся, что эта нормализация позволит этим двум дружественным нам странам найти путь к решению существующих между ними проблем. |
Significant new refugee flows were also reported by Chad (20,000 refugees from the Central African Republic), Cameroon (17,000 refugees from Nigeria) and Yemen (13,300 Somali refugees). |
Значительные новые потоки беженцев были также зарегистрированы Чадом (20000 беженцев из Центральноафриканской Республики), Камеруном (17000 беженцев из Нигерии) и Йеменом (13300 сомалийских беженцев). |
Underscores, once again, the importance of the normalization of the relations between Chad and Sudan, as part of the efforts to promote regional stability and facilitate the resolution of the conflict in Darfur. |
вновь подчеркивает важность нормализации отношений между Чадом и Суданом в рамках усилий по содействию стабильности в регионе и урегулированию конфликта в Дарфуре. |
On 3 August 2010, the President received a request submitted by Zimbabwe. On 2 September 2010, the President received a request submitted by Chad. On 8 September 2010, the President received a request submitted by Guinea-Bissau. |
3 августа 2010 года Председатель получила запрос, представленный Зимбабве. 2 сентября 2010 года Председатель получила запрос, представленный Чадом. 8 сентября 2010 года Председатель получила запрос, представленный Гвинеей-Бисау. |
On 5 December, in consultations of the whole, the Council expressed concern over the recent deterioration of the security situation in the Central African Republic, aggravated by the ongoing rebellion in the north-eastern part and by instability along its borders with Chad and the Sudan. |
5 декабря в ходе консультаций полного состава Совет выразил озабоченность в связи с происшедшим в последнее время ухудшением ситуации в области безопасности в Центральноафриканской Республике, а также ее обострением в результате продолжающегося восстания в северо-восточной части страны и отсутствия стабильности на границах с Чадом и Суданом. |
In the triangle of the larger areas adjacent to the borders between Cameroon, Chad and the Central African Republic, widespread banditry is the major cause of mass displacement, particularly in the Central African Republic. |
В трех крупных районах, примыкающих к границам между Камеруном, Чадом и Центральноафриканской Республикой, постоянно происходят разбойные нападения, ставшие главной причиной массового перемещения населения, особенно в Центральноафриканской Республике. |
In its role as Observer in the Contact Group established at the ministerial level under the 2008 Dakar Agreement between Chad and the Sudan, the Mission participated in six meetings of the Contact Group. |
В роли наблюдателя в составе Контактной группы на уровне министров, учрежденной в соответствии с Дакарским соглашением 2008 года между Чадом и Суданом, Миссия участвовала в работе шести совещаний Контактной группы. |
1.1.4 Maintenance of good-neighbourly relations between the Sudan and Chad (increased high-level and working-level (presidential and ministerial) visits between the two countries) (2010/11: 2; 2011/12:10) |
1.1.4 Поддержание добрососедских отношений между Суданом и Чадом (расширение контактов на высоком и рабочем уровнях (между президентами и министрами двух стран)) (2010/11 год: 2; 2011/12 год: 10) |
The border areas shared by Libya and its neighbours have always been a challenge to control: most, particularly to the south between Libya, the Niger and Chad, span enormous distances in remote and often desert areas. |
Пограничные районы между Ливией и ее соседями всегда представляли собой проблему в плане контроля: большинство из них, в особенности на юге, между Ливией, Нигером и Чадом, простираются на огромные расстояния в отдаленных и нередко пустынных местах. |
The police component has a total strength of 640 personnel, provided by Cameroon (320), Chad (34), the Congo (136), the Democratic Republic of the Congo (149) and Gabon (1). |
Что касается полицейского компонента, то его общая численность составляет 640 человек, предоставленных Габоном (1 полицейский), Демократической Республикой Конго (149 человек), Камеруном (320 человек), Конго (136 человек) и Чадом (34 человека). |
The regularity of violent incidents in the north-west of the Central African Republic and the systematic practice of burning villages not only force local populations out of their homes but make this area of the border a de facto buffer zone between the Central African Republic and Chad. |
Регулярность связанных с насилием инцидентов на северо-западе Центральноафриканской Республики и систематическая практика сжигания деревень не только вынудили местное население покинуть свои дома, но и превратили этот приграничный район де-факто в буферную зону между Центральноафриканской Республикой и Чадом. |
Morocco welcomed the progress made by Chad to improve its human rights situation through institutional and legislative reform and the entry into force of the national human rights action plan. |
Марокко приветствовало прогресс, достигнутый Чадом в улучшении положения в области прав человека за счет проведения институциональной и законодательной реформ и введения в действие Национального плана действий в области прав человека. |
The Foreign Minister agreed that the restoration of diplomatic relations with Chad would be central to resolving the Darfur crisis, and informed the mission that he would soon be travelling to Paris to discuss this issue with the French Foreign Minister. |
Министр иностранных дел согласился с тем, что восстановление дипломатических отношений с Чадом будет играть ключевую роль в деле урегулирования дарфурского кризиса, и сообщил миссии, что он вскоре направится в Париж в целях обсуждения этого вопроса с министром иностранных дел Франции. |
With regard to relations between the Sudan and Chad, I am very pleased to inform the Council that the good offices being deployed to normalize and strengthen relations between our two fraternal countries are making good progress. |
Что касается отношений между Суданом и Чадом, то я с большой радостью хотел бы сообщить Совету, что благодаря добрым услугам, направленным на нормализацию и укрепление отношений между двумя нашими братскими странами, в этой области достигнут заметный прогресс. |
Unfortunately, the phenomenon of forgotten crises persists, as evidenced, for example, by the disparity in funding of the 2004 Consolidated Appeals between Zimbabwe (9.3 per cent of requirements met) and Chad (85.7 per cent of requirements met). |
К сожалению, явление забытых кризисных ситуаций сохраняется, о чем свидетельствует, например, несоответствие в финансировании по линии совместных призывов в 2004 году между Зимбабве (потребности удовлетворены на 9,3%) и Чадом (потребности удовлетворены на 85,7%)29. |
For instance, in the Territorial Dispute case between Chad and Libya the Court had found, in a judgement of only 32 pages, that the disputed frontier had been fixed in a treaty between France and Libya. |
Например, в деле о территориальном споре между Чадом и Ливией Суд указал в своем решении, объем которого составил лишь 32 страницы, что спорная граница была определена ранее в договоре между Францией и Ливией. |
The sending to the border between the Central African Republic and Chad of a verification and evaluation mission made up of representatives of CAEMC, Mali, the African Union and the United Nations; |
направление на границу между Центральноафриканской Республикой и Чадом миссии по наблюдению и оценке в составе представителей ВЭСЦА, Мали, Африканского союза и Организации Объединенных Наций; |
It is bordered to the south by Equatorial Guinea, Gabon and the Republic of the Congo, to the east by the Central African Republic, to the north-east by Chad, to the west by Nigeria, and to the south-west by 400 km of Atlantic coastline. |
На юге она граничит с Экваториальной Гвинеей, Габоном и Республикой Конго; на востоке - с Центральноафриканской Республикой; на северо-востоке - с Чадом; на западе - с Нигерией; а на юго-западе - Атлантическим океаном по береговой полосе протяженностью в 400 км. |
During the reporting period, the Comoros and Chad both deposited their instruments of ratification of the Rome Statute with the Secretary-General of the United Nations, while Saint Kitts and Nevis and Japan deposited their instruments of accession. |
За отчетный период ратификационные грамоты в отношении Римского статута были сданы на хранение Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций Коморскими Островами и Чадом, а Сент-Китс и Невис и Япония сдали на хранение свои документы о присоединении. |
Notes that, notwithstanding the sustained efforts deployed by the AU, CEN-SAD and the international community, the tension between Chad and the Sudan remains high and insecurity persists at their common border. |
отмечает, что, несмотря на непрекращающиеся усилия, предпринимаемые АС, КОМЕССА и международным сообществом, напряженность в отношениях между Чадом и Суданом остается высокой и безопасность на их общей границе по-прежнему отсутствует. |