| The human rights situation in the north, mainly in localities neighbouring Chad, remained a source of grave concern. | Серьезную озабоченность по-прежнему вызывало положение в области прав человека на севере, главным образом в населенных пунктах, расположенных вблизи границы с Чадом. |
| Registration centres were also established in several locations along the border between the Sudan and Chad. | Регистрационные центры были созданы также в ряде мест вдоль границы между Суданом и Чадом. |
| It was emphasized that the improved relations between Chad and the Sudan are of particular importance for subregional stability. | Было подчеркнуто, что улучшение отношений между Чадом и Суданом имеет особое значение для субрегиональной стабильности. |
| This committee, recently revitalized, is undertaking the monitoring of the afore-mentioned instruments ratified by Chad. | Прилагаются усилия для создания комитетов по контролю за соблюдением документов, ратифицированных Чадом. |
| Unfortunately, regional peace efforts remain stalled as a result of continued tensions between Chad and the Sudan. | К сожалению, усилия по установлению мира в регионе зашли в тупик в результате сохраняющейся напряженности в отношениях между Чадом и Суданом. |
| The Sudanese Armed Forces announced the closure of the border with Chad in response. | В ответ на это Суданские вооруженные силы объявили о закрытии границы с Чадом. |
| They further encouraged the mediation efforts by regional countries to settle differences between Chad and the Sudan. | Они далее призвали страны региона прилагать посреднические усилия по урегулированию разногласий между Чадом и Суданом. |
| Relations between the Sudan and Chad remained cordial, and the two countries continued to cooperate through a joint border security force. | Отношения между Суданом и Чадом остаются радушными, и обе эти страны продолжают сотрудничать в рамках совместной пограничной службы безопасности. |
| The worsening situation in Darfur and the continuing tension between Chad and the Sudan was a matter of concern. | Ухудшающаяся ситуация в Дарфуре и сохранение напряженности в отношениях между Чадом и Суданом являются вопросом, вызывающим озабоченность. |
| Western Darfur suffered from cross-border tensions between Chad and the Sudan, including direct hostilities in early April. | В Западном Дарфуре имели место напряженность на границе между Чадом и Суданом, в том числе непосредственные боевые действия в начале апреля. |
| Nevertheless, relations between Chad and the Sudan remained tense throughout April. | Тем не менее отношения между Чадом и Суданом оставались напряженными в течение апреля. |
| Since the signing of the Riyadh agreement on 3 May, tensions between the Sudan and Chad appear to have decreased somewhat. | После подписания 3 мая соглашения в Эр-Рияде напряженность в отношениях между Суданом и Чадом, как представляется, несколько уменьшилась. |
| The international human rights treaties that Chad has ratified have yet to be incorporated in its domestic legislation. | Международные договоры о правах человека, ратифицированные Чадом, еще не включены в его внутреннее законодательство. |
| The heightened violence in Western Darfur and the tenuous relationship between Chad and the Sudan continue to impinge negatively on the peace negotiations. | Увеличение масштабов насилия в Западном Дарфуре и напряженные отношения между Чадом и Суданом также продолжают негативно сказываться на мирных переговорах. |
| This ambivalent relationship between Chad and the Sudan has resulted in confusion within the international community and mistrust between the two parties. | Такие неоднозначные отношения между Чадом и Суданом создают неразбериху внутри международного сообщества и вызывают недоверие между двумя сторонами. |
| Mornei Tensions between the Sudan and Chad. | Возникновение напряженности между Суданом и Чадом. |
| The plan will include strategies to ensure that Chad meets its treaty reporting obligations. | В этом плане будут предусмотрены меры по обеспечению выполнения Чадом его договорных обязательств, касающихся представления докладов. |
| On 18 April, the Council was briefed by the Secretary-General in consultations on the deteriorating relations between Chad and the Sudan. | 18 апреля Генеральный секретарь в ходе консультаций, посвященных ухудшению отношений между Чадом и Суданом, представил Совету краткую информацию. |
| The Council meetings in Khartoum and N'djamena illustrated the distrust between Chad and the Sudan. | Совещания Совета, проведенные в Хартуме и Чаде, продемонстрировали наличие недоверия в отношениях между Чадом и Суданом. |
| It called for dialogue between Chad and the Sudan. | Совет призвал к осуществлению диалога между Чадом и Суданом. |
| Achieving sustainable peace in Darfur will be directly tied to resolving the differences of countries in the region, specifically Chad and the Sudan. | Достижение прочного мира в Дарфуре напрямую связано с урегулированием разногласий между странами региона, особенно между Чадом и Суданом. |
| The Special Representative expressed concern over the strained relations between the Sudan and Chad. | Специальный представитель высказал обеспокоенность по поводу напряженных отношений между Суданом и Чадом. |
| Relations between Chad and the Sudan improved considerably over the reporting period. | В течение отчетного периода отношения между Чадом и Суданом значительно улучшились. |
| One truck was recovered by authorities at the Chad border near Tina, Northern Darfur. | Один грузовик был перехвачен властями на границе с Чадом рядом с Тини, Северный Дарфур. |
| Tensions between Chad and the Sudan are also having a destabilizing effect in Darfur. | Напряженность в отношениях между Чадом и Суданом также оказывает дестабилизирующее воздействие на положение в Дарфуре. |