Английский - русский
Перевод слова Certain
Вариант перевода Конкретным

Примеры в контексте "Certain - Конкретным"

Примеры: Certain - Конкретным
It was underlined that such discussions would not relate to any particular submission to the Commission, but would rather constitute an exchange of views among States parties to clarify certain issues in the context of article 121 and would, therefore, facilitate the work of the Commission. Было подчеркнуто, что такие обсуждения не будут увязаны с каким-либо конкретным представлением в Комиссию, а скорее будут представлять собой обмен мнениями между государствами-участниками в целях прояснения некоторых вопросов в контексте статьи 121 и тем самым будут способствовать работе Комиссии.
Country-specific resolutions were contrary to international good governance, given that States proposing them were almost certain that the targeted States would be unable to respond with similar draft resolutions regarding human rights situations. Принятие резолюций по конкретным странам противоречит международному благому управлению, ввиду того что предлагающие их государства почти определенно знают, что государства, на которые направлены такие резолюции, не смогут ответить аналогичными проектами резолюций, касающимися положения в области прав человека.
The Ministry of Social Affairs and the Promotion of Women and Childhood worked closely with certain NGOs, and the various activities relating to women's affairs were organized jointly by the department concerned with each individual issue and the non-governmental organizations that were active in that area. Министерство по социальным вопросам, улучшению положения женщин и вопросам детства тесно сотрудничает с некоторыми НПО, и различные мероприятия, связанные с женской проблематикой, проводятся совместно департаментом, который занимается тем или иным конкретным вопросом, и неправительственной организацией, действующей в этой сфере.
In cases where there was an absence of any evidence adduced by the Prosecutor on certain specific paragraphs of the indictment, Trial Chambers have found that the accused had no case to answer in relation to those paragraphs, resulting in the appropriate amendment of the indictment. В случаях отсутствия каких-либо доказательств, приводимых Обвинителем по определенным конкретным пунктам обвинительного акта, судебные камеры решают, что в связи с этими пунктами нет никакого дела, за которое обвиняемый должен отвечать по закону, что приводит к внесению соответствующих изменений в заключительный акт.
We call on everyone to join in such concrete actions. We are certain that our discussions in this and other forums will be easier when everyone takes concrete, practical steps. Мы призываем всех присоединиться к этим конкретным делам и уверены, что наш разговор в этом и в других залах будет легче, когда каждый сделает свой практический шаг.
To that end, human rights programmes had been implemented under the auspices of the Ministry of the Interior, and special judges had been appointed to focus exclusively on certain cases. С этой целью под надзором Министра внутренних дел были задействованы соответствующие программы по правам человека и были назначены специальные судьи для работы по конкретным делам.
In order to avoid lax or lenient investigations or judgements, articles 266 to 270 of the Code of Criminal Procedure define criteria of competence both for the investigation and for the trial of alleged violations by certain judges or officials. В то же время с целью недопущения случаев проведения следствия или разбирательства потворствующей или оправдательной направленности в статьях 266-270 Уголовно-процессуального кодекса определяется критерий компетенции как для следствия, так и разбирательства нарушений, вменяемых в вину конкретным магистратам или должностным лицам.
Support has been expressed in several international forums, for example, the United Nations, the European Union, the twenty-fourth conference of the International Committee of the Red Cross and the certain conventional weapons review conference. Эта поддержка высказывалась на ряде международных форумов, например в Организации Объединенных Наций, Европейском союзе, на двадцать четвертой конференции Международного комитета Красного Креста и на конференции по рассмотрению действия конвенции по конкретным видам обычного оружия.
China supports the international efforts under way to strengthen the Convention on Certain Conventional Weapons (CCW). Китай поддерживает нынешние международные усилия по укреплению Конвенции по конкретным видам обычного оружия.
China is party to Convention on Certain Conventional Weapons and to all its annexed protocols. Китай является участником Конвенции по конкретным видам обычного оружия и всех протоколов к ней.
The point that it may have an effect not only on specific provisions but on the "treaty as a whole with respect to certain specific aspects" она может изменять такое действие не только применительно к конкретным положениям, но и к "договору в целом в отношении определенных конкретных аспектов".
The process of Secretariat reform should be a multilateral one. It must be transparent and participatory and must play a central role; it should not favour the particular interests of certain Member States or groups of Member States. Процесс реформирования Секретариата должен носить многосторонний характер, быть транспарентным, осуществляться при широком числе участников и играть центральную роль; он не должен служить конкретным интересам отдельных государств-членов или групп государств-членов.
Three States took the opportunity to inform the chairpersons that they had begun to prepare their reports in accordance with the draft harmonized guidelines and expected to finalize their common core documents and certain treaty-specific documents in the coming year. Три государства воспользовались этой возможностью и сообщили председателям, что они начали подготовку своих докладов в соответствии с проектом согласованных руководящих принципов и рассчитывают завершить подготовку своих общих базовых документов и некоторых документов по конкретным договорам в следующем году.
More complex ammunition such as anti-tank and certain artillery or mortar ammunition is often designed to be used only in a particular type of weapon and thus both ammunition and weapon are usually produced by the same manufacturer and jointly marketed. Более сложные боеприпасы, как, например, противотанковые снаряды и некоторые артиллерийские снаряды и мины, часто предназначаются для использования только с конкретным видом оружия, и поэтому такие боеприпасы и виды оружия обычно производятся одним изготовителем и поставляются совместно.
For example, they may cause the Chamber to take a decision on a specific government action, call upon the Government to take certain actions, censure, indicate approval, express confidence in or withdraw it from the Government, etc. Так, например, они могут побудить палату депутатов выразить свое отношение к конкретным действиям правительства, предложить правительству выступить с какими-то инициативами, высказать порицание, выразить одобрение, заявить о поддержке правительства или отказать ему в ней и т.д.
Structural business statistics in general: Continuation of the pilot actions foreseen in the structural business statistics regulation (in particular with the FATS pilot action, or actions on certain specific variables or breakdowns). Статистика структуры предприятий в целом: Продолжение экспериментальных мероприятий, предусмотренных Постановлением по статистике структуры предприятий (в частности, в рамках экспериментального проекта по торговле услугами иностранных филиалов или мероприятий по определенным конкретным переменным или разбивкам).
monitoring customer's operations to determine if such operations correspond to normal (specific) operations of the certain customer or customers from similar categories; отслеживание операций клиента в целях определения, соответствуют ли такие операции обычным (конкретным) операциям определенного клиента или клиентов, входящих в аналогичную категорию;
Participants noted that although the Guide repeated concepts, its approach had didactic value, as the document was addressed not only to lawyers and commentary to specific articles should to a certain extent be able to be read independently; Ь) участники отметили, что, хотя в руководстве повторены концепции, отраженный в нем подход имеет дидактическую ценность, поскольку этот документ предназначен не только для юристов, и комментарии к конкретным статьям должны в определенной степени рассматриваться независимо друг от друга;
He explained the group's intention to cover, for the purpose of the type approval of REC, that such devices shall show compliance either with the specific limit values of an existing emission level or with the specific percentage of certain emission reduction. Он разъяснил, что в целях официального утверждения МУОВ по типу конструкции группа намерена рассмотреть соответствие таких устройств либо по конкретным предельным значениям существующего уровня выбросов, либо по конкретной процентной доле ограничения объема некоторых выбросов.
The latter are the exclusive province of the body of property law that applies to the particular asset (with the partial unique exception of receivables to the extent that certain aspects of outright transfers of receivables are also covered in the law recommended in the Guide). Последние относятся к исключительной сфере того раздела имущественного права, который применяется к конкретным активам (отчасти с единственным исключением дебиторской задолженности в той мере, в какой определенные аспекты прямой передачи дебиторской задолженности также охвачены законодательством, рекомендуемым в Руководстве).
The Committee observes however that issues of the interpretation of a particular Covenant provision or the application of a certain interpretation to particular facts raise issues of law; indeed, the authors invite the Committee to determine that the Authority's analysis was in breach of the Covenant. Комитет отмечает, однако, что толкование конкретного положения Пакта или применение определенного толкования к конкретным фактам затрагивают правовые вопросы; действительно, авторы предлагают Комитету определить, было ли рассмотрение Управлением дела нарушением Пакта.
In that context, the Policy Committee, in February 2008, assigned the Office of Human Resources Management to work with the Office of the Special Adviser on Gender Issues and Advancement of Women on certain specific aspects: В этой связи Комитет по вопросам политики в феврале 2008 года поручил Управлению людских ресурсов в сотрудничестве с Канцелярией Специального советника по гендерным вопросам проводить работу по следующим конкретным аспектам:
The operations of the system of social protection in both Entities are not balanced and they continually give preference to the certain groups and special categories (for example, soldiers, disabled persons), providing them privileged status with regard to displaced persons; работа системы социальной защиты в обоих Образованиях не сбалансирована, и власти Образований постоянно отдают предпочтение определенным группам и конкретным категориям лиц (например, военнослужащим, инвалидам), предоставляя им привилегированный статус по отношению к перемещенным лицам;
Like the other major international treaties in the area of conventional weapons, the Convention on Certain Conventional Weapons (CCW) has played a crucial role in addressing the humanitarian concerns caused by certain conventional weapons, such as landmines. Подобно другим важным международным договорам, касающимся обычных вооружений, Конвенция по конкретным видам обычного оружия (КОО) играет крайне важную роль в устранении тех гуманитарных проблем, которые создаются такими конкретными видами обычного оружия, как пехотные мины.
In this regard, the Commission notes that certain legally binding treaties on conventional weapons, such as the Convention on Certain Conventional Weapons, Anti-Personnel Mine Ban Convention, and Convention on Cluster Munitions contain extensive provisions for cooperation and assistance, among their State Parties.] В этой связи Комиссия отмечает, что некоторые юридически обязательные договоры по обычным вооружениям, такие как Конвенция по конкретным видам обычного оружия, Конвенция о запрещении противопехотных мин и Конвенция по кассетным боеприпасам, содержат обширные положения о сотрудничестве между их государствами-участниками и оказании им помощи.