Section B reviews special priority rules that apply only to certain specific categories of assets. |
В разделе В рассматриваются специальные правила приоритета, которые применяются только к определенным конкретным категориям активов. |
Department-specific service desks may, in certain cases, be perceived to provide more personalized service. |
В определенных случаях прикрепление служб поддержки к конкретным департаментам рассматривается как обеспечение более индивидуализированного обслуживания. |
Human rights are protected under the Constitution, the Human Rights Act and specific legislation in certain areas. |
Права человека защищаются в соответствии с Конституцией, Законом о правах человека и конкретным законодательством в определенных областях. |
Moreover, challenges relating to certain contexts, specific issues and stakeholder groups will also be addressed. |
Более того, будут также рассмотрены проблемы, имеющие отношение к определенным контекстам, конкретным вопросам и группам заинтересованных сторон. |
Yet, in the area of human rights, international law specifically regulated certain aspects of internal affairs. |
Тем не менее, в области прав человека нормы международного права конкретным образом регулируют некоторые аспекты внутренних дел. |
Her delegation supported the pursuit of constructive dialogue between concerned parties without resorting to country-specific resolutions, which merely reflected a policy of double standards on the part of certain powers. |
Ее делегация поддерживает стремление к конструктивному диалогу между заинтересованными сторонами без использования резолюций по конкретным странам, которые просто отражают политику двойных стандартов со стороны определенных держав. |
For those reasons, country-specific resolutions and mandates increased distrust, damaged the credibility of the United Nations and created the impression that the organization was biased against certain countries. |
По этим причинам посвященные конкретным странам резолюции и мандаты усиливают недоверие и подрывают авторитет Организации Объединенных Наций и создают впечатление, что Организация настроена против определенных стран. |
Accordingly, the Commission recommended in certain specific cases mentioned in the report that a judicial inquiry should be conducted (see section 16 of the report). |
Соответственно Комиссия рекомендовала провести судебное расследование по некоторым конкретным случаям, упомянутым в докладе (см. раздел 16 доклада). |
Among the ethnic minorities, there were certain differences between women and men which had to do with the gender patterns that prevailed in their particular cultures. |
Среди этнических меньшинств отмечаются определенные различия в отношениях между женщинами и мужчинами, которые обусловлены гендерными факторами, присущими их конкретным культурам. |
The opportunities to exercise participation and to express oneself are always bound to a certain order and always subject to a specific regulation. |
Возможности для участия и самовыражения всегда связаны с определённым порядком и всегда подчинены конкретным правилам. |
Tyrosine kinase receptors, including the IGF-1 receptor, mediate their activity by causing the addition of a phosphate groups to particular tyrosines on certain proteins within a cell. |
Рецепторы тирозинкиназы, в том числе инсулиновый рецептор, опосредуют свою активность, вызывая добавление фосфатной группы к конкретным тирозинам в клетках определенных белков. |
Proposals regarding specific measures to initiate the above process were at first agreed, but reservations expressed subsequently made it necessary to modify certain aspects. |
В отношении предложений по конкретным мерам, направленным на то, чтобы начать вышеупомянутый процесс, первоначально было достигнуто согласие, однако в связи с высказанными позднее оговорками некоторые их аспекты пришлось изменить. |
For third developing countries, risks of trade and investment diversion remain important in specific sectors and products and in terms of certain types of trade policy measures. |
Для третьих развивающихся стран сохраняются существенные риски изменения направления торговых и инвестиционных потоков по конкретным секторам и товарам и с точки зрения некоторых мер торговой политики. |
According to the Administration, this amount represented the difference between the project costs incurred in respect of certain specific projects implemented in 1991 and the actual receipts. |
Согласно заявлению Администрации, эта сумма представляет собой разницу между расходами по некоторым конкретным проектам, осуществлявшимся в 1991 году, и фактическими поступлениями. |
In certain cases, the provision of emergency generators to particular facilities is the most appropriate and immediate remedy to the lack of a guaranteed power supply. |
В некоторых случаях поставка на отдельные объекты аварийных генераторов является наиболее уместным и конкретным средством решения проблемы отсутствия гарантированной поставки электроэнергии. |
One problem with special surveys which are going to focus on only certain crops or specific livestock species is finding an appropriate, efficient sampling frame. |
Одна из проблем, возникающих в связи со специальными обследованиями, которые посвящены только определенным культурам или конкретным породам скота, заключается в нахождении соответствующего и эффективного исходного материала для выборки. |
It is also true that it might be useful to consult with certain partners, once again before exchanging views on specific subjects. |
Верно и то, что было бы небесполезно еще раз проконсультироваться с некоторыми партнерами, прежде чем обмениваться мнениями по конкретным вопросам. |
Several eminent personalities will also have an opportunity to express their views on certain specific aspects, including the military usefulness of mines, demining or assistance to victims. |
Кроме того, нескольким видным деятелям предоставится возможность высказаться по определенным конкретным аспектам, будь то военная полезность мин, разминирование или помощь пострадавшим. |
A number of government health services, including certain optical services, dental care and pharmaceuticals, are only made available to specific categories of the population. |
Ряд государственных медицинских услуг предоставляется лишь конкретным группам населения, включая услуги окулистов, стоматологов и фармацевтов. |
Such an interest has been shown by certain countries in particular through their submission of working papers on specific issues to be addressed under the future agreed programme of work. |
Такой интерес был проявлен определенными странами, в особенности, за счет представления ими рабочих документов по конкретным проблемам, подлежащим разбору в рамках будущей согласованной программы работы. |
On certain specific issues, other entities, such as the Institute for International Finance, and an appropriate network of stock exchanges could provide interesting perspectives. |
По отдельным конкретным вопросам интересный вклад могли бы внести другие учреждения, такие, как Институт международных финансов и соответствующая сеть фондовых бирж. |
The issue of mobility and the need to preserve certain highly specialized, location-specific functions is discussed later in this report in paragraph 66. |
Вопрос о мобильности и необходимости сохранения определенных узкоспециализированных функций, привязанных к конкретным точкам, рассматривается в настоящем докладе в пункте 66. |
Ms. Augstein (Germany) noted that her Government took a multifaceted approach to working with non-governmental organizations, collaborating with certain groups on specific issues, funding campaigns, and supporting national networks. |
Г-жа Огштейн (Германия) отмечает, что правительство осуществляет многогранный подход к работе с неправительственными организациями, сотрудничая с некоторыми группами по конкретным вопросам, финансируя компании и поддерживая национальные сети. |
It was in fact deeply frustrating for those used to a certain standard of documentation to receive complaints that could not be addressed in a meaningful way. |
Для тех, кто привык работать с документацией, отвечающей определенным требованиям, весьма неприятно получать жалобы, которые невозможно рассматривать конкретным образом. |
This licensing requirement implements certain provisions of the Arms Export Control Act by restricting imports from North Korea of certain military- and missile-related goods. |
Такое требование в отношении лицензирования отвечает конкретным положениям Закона о контроле за экспортом вооружений на основе ограничения импорта из Северной Кореи определенных военных товаров и товаров, связанных с ракетной техникой. |