It is quite natural that, at the present stage of negotiations, the differences between States parties to the Treaty on certain adaptation issues still remain. |
Вполне естественно, что на данном этапе переговоров по-прежнему сохраняются различия между государствами - участниками Договора по конкретным вопросам адаптации. |
These proposals can be clustered under certain headings representing potential elements of an alliance strategy between the United Nations and civil society actors. |
Эти предложения можно сгруппировать по конкретным разделам, которые представляют собой потенциальные элементы стратегии союза между Организацией Объединенных Наций и организациями гражданского общества. |
Mr. Jost drew attention to the work-plan elements included in the report, noting that there were some errors in relation to activities identified for certain countries. |
Г-н Йост обратил внимание на элементы плана работы, включенные в доклад, отметив определенные ошибки, касающиеся мероприятий, предусмотренных по конкретным странам. |
The Government of Brazil took note of the points raised by the Special Rapporteur and made the following comments related to certain specific aspects of her report. |
Правительство Бразилии приняло к сведению вопросы, затронутые Специальным докладчиком, и изложило нижеследующие замечания по конкретным аспектам ее доклада. |
It would not be sensible to draw strict demarcation lines, so that each country and multilateral organization has an exclusive right to provide technical assistance to only certain specified developing countries. |
Было бы нелогично устанавливать какие-либо жесткие границы, с тем чтобы каждая страна и многосторонняя организация имела исключительное право на оказание технической помощи лишь конкретным развивающимся странам. |
Since 1992, parliamentary control has been increased through the new option to create parliamentary commissions of inquiry to gather information on certain events. |
Парламентский контроль усилился благодаря предоставлению ему с 1992 года возможности создавать парламентские комиссии по расследованию внутри парламента для сбора информации по конкретным фактам. |
The Conference reaffirms the need to continue the codification and progressive development of the rules of international law applicable to certain conventional weapons which may be excessively injurious or to have indiscriminate effects. |
Конференция вновь подтверждает необходимость продолжать кодификацию и прогрессивное развитие норм международного права, применимого к конкретным видам обычного оружия, которые могут наносить чрезмерные повреждения или иметь неизбирательное действие. |
Modality 7: Arranging joint expert meetings on certain specific areas of early warning and prevention |
Механизм 7: Организация совместных совещаний экспертов по конкретным вопросам раннего предупреждения и превентивной деятельности |
This should not preclude that a dedicated Chair or coordinator oversees country-specific meetings on certain countries or crisis situations. |
При этом необходимо оставить возможность того, чтобы заседания по конкретным странам в случае отдельных стран или кризисных ситуаций всегда проводил один и тот же председательствующий или координатор. |
The proposed activities included country-specific programmes as well as certain regional activities in collaboration with regional groupings. |
Предлагаемые мероприятия включают программы по конкретным странам, а также некоторые региональные мероприятия, которые предполагается провести в сотрудничестве с региональными группами. |
Furthermore, the Human Rights Council issued country-specific resolutions, which certain countries used to further their own political and economic interests. |
Более того, Совет по правам человека принимает посвященные конкретным странам резолюции, которые определенные страны используют для продвижения своих собственных политических и экономических интересов. |
It was regrettable that certain States continued to politicize human rights and submit country-specific resolutions to the Human Rights Council. |
Достойно сожаления то, что некоторые государства продолжают политизировать права человека и представляют посвященные конкретным странам резолюции в Совете по правам человека. |
Government assistance is action by government designed to provide an economic benefit specific to an enterprise or range of enterprises qualifying under certain criteria. |
Государственная помощь - действия государства, направленные на предоставление экономических преимуществ конкретным предприятиям или группам предприятий, удовлетворяющих определенным критериям. |
There also exist hatt-ı hümayuns expressing the sultan's opinions or even his feelings on certain matters. |
Существовали также хатты, содержащие выражение мнения султана или даже его чувств по каким-то конкретным вопросам. |
But it often responded to specific goals that had to be attained by a certain date. |
Но они зачастую были созвучны конкретным целям, которые требовалось достичь к определенной дате. |
Its wide scope further hampers efforts to reach agreement on certain specific topics for deliberations in depth. |
Его широкая сфера охвата по-прежнему сдерживает усилия по достижению согласия по отдельным конкретным вопросам в целях углубленного рассмотрения. |
UNHCR has a specific mandate to protect and assist refugees, returnees and in certain cases, internally displaced persons. |
УВКБ наделено конкретным мандатом по обеспечению защиты и оказанию помощи беженцам и репатриантам и в ряде случаев лицам, перемещенным внутри страны. |
Work is currently in progress on certain specific issues before the drafting of the new legislation begins. |
В настоящее время проводится работа по некоторым конкретным аспектам, после чего начнется разработка нового законодательства. |
Flows remain concentrated in a few countries and exhibit certain sectoral characteristics stemming from the particular situations of the principal recipients. |
Инвестиционные потоки по-прежнему сосредоточены в небольшом числе стран и характеризуются определенными отраслевыми особенностями, обусловленными конкретным положением основных получателей. |
In order to achieve its objectives, the work programme contains four elements of work identifying certain relevant activities. |
Для достижения целей в рабочей программе содержатся четыре элемента, посвященных соответствующим конкретным видам деятельности. |
Revise the subparagraph to reflect that regional organizations and arrangements should have the possibility to request that the Security Council hold meetings on certain issues. |
Пересмотреть формулировку вышеизложенного подпункта с целью отразить мысль о том, что региональные организации и соглашения должны иметь возможность просить Совет Безопасности о проведении заседаний по тем или иным конкретным вопросам. |
Moreover, additional assistance is possible to certain specific categories such as persons with disability and single parents. |
Кроме того, возможно оказание дополнительной помощи некоторым конкретным категориям лиц, таким, как инвалиды и одинокие родители. |
Use of statistics produced by commercial research institutes and consulting companies, as well as country-specific comparisons must be approached with certain reservations. |
К использованию статистических данных, разрабатываемых коммерческими исследовательскими институтами и консультационными компаниями, а также к результатам сопоставлений по конкретным странам следует подходить с определенной осторожностью. |
Recent developments attributing to certain treaty monitoring bodies the role of assessing reservations to particular treaties should be regarded as exceptions to the general regime. |
Недавние события, когда определенным органам, занимающимся мониторингом осуществления договоров, отводится роль оценки оговорок к конкретным договорам, следует рассматривать в качестве исключения из общего правила. |
We consider that certain specific elements of those main purposes relate directly to the Commission's various formats, in particular the country-specific configurations. |
Мы считаем, что ряд конкретных элементов этих главных целей непосредственно связан с разными форматами работы Комиссии, в частности с форматом работы по конкретным странам. |