Английский - русский
Перевод слова Certain
Вариант перевода Конкретным

Примеры в контексте "Certain - Конкретным"

Примеры: Certain - Конкретным
This question arises because most of them have suspended their action since the beginning of 2001 as a result of the progress which seemed to be under way at the time, and which resulted in certain concrete developments, in particular through the ILO presence. Этот вопрос возникает в связи с тем, что большинство из них приостановили осуществление мер с начала 2001 года вследствие прогресса, который, как представляется, наблюдался в то время и который привел к некоторым конкретным сдвигам, в частности благодаря присутствию МОТ.
The structure of the headings in the compilation of concrete elements may also contribute to a certain duplication of elements as it may promote separation of an initiative for particular chemicals or uses into actions in different stages of risk assessment and risk management. Дублирование элементов в определенной степени может объясняться структурой заголовков в компиляции конкретных элементов, поскольку такая структура изложения материала приводит к тому, что инициативы по конкретным химическим веществам или видам применения могут указываться отдельно от мер, принимаемых на различных этапах оценки рисков и их регулирования.
This set of web services offers third parties a way to be informed of updates with respect to a certain statistical theme, of updates of specific statistical figures and it offers a way to automatically retrieve the added or changed content. Данный набор веб-сервисов предоставляет третьим сторонам возможность получать информацию об обновлениях по конкретной статистической теме и по конкретным статистическим показателям, а также возможность автоматизированного поиска добавленного или измененного содержания.
It is included in the event that the Working Group chooses variant B of draft article 1, so as to give the contracting States the possibility to exclude the application of the draft convention in respect of certain specific conventions. Он включен на тот случай, что Рабочая группа остановит свой выбор на варианте В проекта статьи 1, с тем чтобы предоставить договаривающимся государствам возможность исключить применение проекта конвенции к некоторым конкретным конвенциям.
Within the context of the Kingdom, close ties were built up for cooperation in the area of human rights, leading inter alia to the holding of two workshops, each of which took certain specific conventions as its theme. В рамках Королевства были установлены тесные связи для сотрудничества в области прав человека, в результате чего, в частности, были проведены два семинара-практикума, каждый из которых был посвящен определенным конкретным конвенциям.
For the purposes of guideline 3.1, the expression "specified reservations" means reservations that are expressly envisaged in the treaty to certain provisions of the treaty or to the treaty as a whole with respect to certain specific aspects. Для целей руководящего положения 3.1 выражение "определенные оговорки" означает оговорки, которые прямо предусматриваются в договоре к конкретным положениям договора или к договору в целом по некоторым отдельным аспектам.
The Ministerial Declaration of the World Trade Organization adopted at Doha calls for immediate negotiations on certain environmental issues and instructs the WTO Committee on Trade and Environment to pursue its work on all items on its agenda, giving particular attention to certain specific issues. Принятая в Дохе Всемирной торговой организацией Декларация министров призывает к незамедлительному проведению переговоров по некоторым экологическим вопросам и поручает Комитету по торговле и экологии ВТО продолжать работу по всем пунктам его повестки дня, уделяя особое внимание некоторым конкретным вопросам.
The Convention on Certain Conventional Weapons (CCW) establishes controls on certain APL transfers, whilst the Ottawa Convention does not capture many of the States key to effectively reducing the flow of APLs between countries. Конвенция по конкретным видам обычного оружия (КОВ) предусматривает меры контроля за передачами некоторых видов ППНМ, а оттавская Конвенция не охватывает многие государства, имеющие ключевое значение для эффективного сокращения потока ППНМ из одних стран в другие.
The Convention on Certain Conventional Weapons is a flexible arms control instrument whose purpose is to prohibit or restrict the use of certain weapons that may be deemed to be excessively injurious or to have other indiscriminate effects, with a focus on balancing military needs with humanitarian concerns. Конвенция по конкретным видам обычного оружия представляет собой гибкий инструмент контроля над вооружениями, цель которого состоит в запрещении или ограничении применения конкретных видов обычного оружия, которые могут считаться наносящими чрезмерные повреждения или имеющими неизбирательное действие, с упором на установление соотношения между военными нуждами и гуманитарными заботами.
The purpose of the Convention on Certain Conventional (CCW) is to ban or restrict the use of certain specific types of weapons that cause excessive injury or unnecessary suffering to combatants or affect civilians indiscriminately. Цель Конвенции по конкретным видам обычного оружия (КНО) заключается в том, чтобы запретить или ограничить применение конкретных видов обычного оружия, которые наносят чрезмерные повреждения или излишние страдания комбатантам или оказывают неизбирательное действие на гражданское население.
As a signatory to the Ottawa Convention, we hope that all States parties to the Convention will be treated equally with regard to mine clearance assistance and that the focus will not be only on certain geographical regions. Будучи государством, подписавшим Оттавскую конвенцию, Судан надеется, что в том, что касается оказания содействия усилиям по разминированию, всем государствам - участникам Конвенции будет предоставляться одинаковая помощь, и, что внимание в этом вопросе будет уделяться не только конкретным географическим регионам.
A general definition is a specialized national authority which is technically and operationally responsible for the management of a certain economic sector under the legislative and executive supervision of a recognized Government Общее определение предполагает специализированный национальный орган, который в техническом и оперативном плане отвечает за управление конкретным экономическим сектором под директивным и административным руководством официального правительства
As noted above, some agreements include a sentence at the end of a provision to the effect that notwithstanding the foregoing, that provision should not be construed as having a certain effect. Как отмечалось выше, в некоторых соглашениях встречаются положения, заканчивающиеся фразой о том, что, невзирая на вышесказанное, данное положение не должно толковаться как ведущее к тем или иным конкретным последствиям.
While acknowledging the fact that some public authorities had reneged on their contractual obligations, he argued that some foreign companies had also failed to respect their obligations and to deliver, thus making Governments wary of allowing certain projects. Признавая тот факт, что некоторые органы государственного управления отказываются от выполнения своих договорных обязательств, он заявил о том, что отдельные иностранные компании тоже не выполняют свои обязательства по предоставлению услуг, что заставляет правительства с осторожностью подходить к конкретным проектам.
He noted the outcome of the joint working group, composed of representatives designated by the President and by the Department and MONUC, in which areas of agreement had been identified on certain aspects of the reconfiguration of MONUC and the redeployment of its units. Он также отметил выводы совместной рабочей группы в составе представителей, назначенных президентом и Департаментом с участием МООНДРК, в которых были обозначены сферы договоренности по конкретным аспектам реконфигурации МООНДРК и передислокации ее подразделений.
The Moroccan delegation, which endorses the statements made by the representatives of Indonesia on behalf of the Non-Aligned Movement and of Nigeria on behalf of the African Group, wishes to share some comments on certain important issues on the agenda. Делегация Марокко, которая поддерживает заявление, сделанное представителем Индонезии от имени Движения неприсоединения, и Нигерии - от имени Группы африканских государств, хотела бы поделиться некоторыми замечаниями по конкретным и важным вопросам в нашей повестке дня.
The article requires public participation to decide on certain activities, listed in annex 1 of the Convention, and other unlisted activities which might have a negative impact on the environment. Согласно положениям этой статьи, общественность должна участвовать в процессе принятия решений по конкретным видам деятельности, перечисленным в приложении 1 к Конвенции, и другим не перечисленным в нем видам деятельности, которые могут оказывать негативное воздействие на окружающую среду.
Persons already subject to certain legitimate constraints, such as prisoners, continue to enjoy their rights to manifest their religion or belief to the fullest extent compatible with the specific nature of the constraint. Лица, в отношении которых применяются некоторые установленные законом ограничения, например заключенные, продолжают пользоваться своими правами исповедовать религию или убеждения максимально полным образом, совместимым с конкретным характером ограничения.
This scheme has succeeded in providing additional assistance to certain specific categories such as the disabled, single parents, as well as, in the case of a family as a single unit. Такая система с успехом обеспечивает возможность оказания дополнительного вспомоществования определенным конкретным категориям лиц, как, например, нетрудоспособные люди, родители-одиночки, а также поддержания семьи как единой ячейки.
The same goes for most of the aspects concerning provision of information, with the possible exception of the munitions-specific information that would be required for the neutralisation of certain types of munitions. То же самое относится и к большинству аспектов, касающихся предоставления информации, за возможным исключением информации по конкретным боеприпасам, которая требовалась бы для нейтрализации определенных типов боеприпасов.
In addition, certain staff-related costs, in particular overtime, are more directly linked to the need to maintain processing capacity and to meet processing deadlines than to specific levels of physical outputs. Кроме того, некоторые виды связанных с персоналом расходов, в частности на выплату сверхурочных, имеют более прямую увязку с необходимостью сохранения типографских мощностей и соблюдения крайних сроков типографских работ, чем с конкретным физическим объемом конечной продукции.
More courtroom capacity would be an important element in our completion strategy as it would make it easier to give priority to certain multi-accused trials and thereby reduce the total periods necessary to complete them. Наличие большего числа помещений стало бы важным фактором нашей стратегии завершения деятельности, поскольку это позволило бы уделять приоритетное внимание конкретным судебным процессам в отношении нескольких обвиняемых, а, следовательно, сократить общий объем времени, необходимый для их завершения.
If the purpose of article 30 is to permit a Contracting State to exclude from the scope of the Convention contracts under which goods must be carried only on certain specific inland waterways on the national territory of that State, article 30 is unnecessary. Если цель статьи 30 заключается в том, чтобы позволить тому или иному Договаривающемуся государству исключить из области применения Конвенции договоры, на основании которых груз должен перевозиться исключительно по некоторым конкретным судоходным путям, пролегающим по национальной территории этого государства, то тогда статья 30 бесполезна.
In response to certain comments on methodology, the Special Rapporteur reiterated his preference - endorsed by the Commission - for a study of the general rules on the issue, to be followed by a consideration of the rules applicable to specific categories of aliens. В ответ на некоторые замечания методологического характера Специальный докладчик вновь отдал предпочтение, и это было одобрено Комиссией, анализу общих норм, касающихся темы, за которым последует изучение норм, применяемых к конкретным категориям иностранцев.
Further, the Panel agrees that the contract price is the correct method of valuing the loss of a commodity such as sulphur when a quantity of the commodity has been collected, identified to a specific contract and sold for a certain sum. Кроме того, Группа согласна с тем, что использование договорной цены является правильным методом оценки стоимости потери такого товара, как сера, в тех случаях, когда определенное количество этого товара собирается, оформляется конкретным контрактом и продается за определенную сумму.