In Venezuela, several days of activities are carried out in celebration of the Day, in a different city each year, in connection with the nation's UNESCO centres and clubs. |
В Венесуэле по случаю Международного дня ежегодно каждый раз в новом городе в течение нескольких дней проводятся мероприятия на базе центров и клубов ЮНЕСКО в этой стране. |
The Department of Cultural Affairs itself hosts a public programme each year to commemorate Emancipation Day (1 August) and it also sponsors island-wide events in May of each year in celebration of Bermuda's diverse heritage. |
Министерство культуры само ежегодно организует публичную программу по случаю проведения Дня эмансипации (1 августа), а также спонсирует общенациональные мероприятия в мае каждого года в связи с праздником, посвященным многоплановому наследию Бермудских островов. |
The following year, the main celebration for World Press Freedom Day would take place on 3 May in Namibia, exactly 10 years to the day since the adoption of the Windhoek Declaration. |
В следующем году главные торжества по случаю Всемирного дня свободы печати состоятся З мая в Намибии, где ровно 10 лет тому назад в этот же день была принята Виндхукская декларация. |
For the celebration of Science Day in May, a Comet Gala was held to provide youth with an opportunity to observe stars and comets in urban areas. |
Во время празднования Дня науки в мае для молодежи был организован Праздник комет, на котором они имели возможность наблюдать за звездами и кометами в городских условиях. |
This Conference, which coincided with the celebration of the tenth anniversary of the Convention, included as an important item on its agenda the adoption of the Protocol on Liability and Compensation for Damage Resulting from Transboundary Movements of Hazardous Wastes and their Disposal. |
Одним из важных пунктов повестки дня Конференции, проведение которой было приурочено к празднованию десятой годовщины принятия Базельской конвенции, было принятие Протокола об ответственности и компенсации за ущерб, причиненный в результате трансграничной перевозки опасных отходов и их удаления. |
The Secretariat, in cooperation with UNICEF, UNDP, UNFPA, UNIFEM, the Staff Committee and the Group on Equal Rights for Women, organized the third annual celebration of Take Our Daughters to Work Day on 23 April 1998. |
Секретариат в сотрудничестве с ЮНИСЕФ, ПРООН, ЮНФПА, ЮНИФЕМ, Комитетом персонала и Группой по равным правам женщин организовал третье ежегодное празднование дня "Возьмем наших дочерей на экскурсию на работу" 23 апреля 1998 года. |
Given the prominence of the private sector, it was quite appropriate that the theme for the celebration of Africa Industrialization Day in 1997 was the development of small- and medium-scale industries. |
Учитывая значимость частного сектора, было вполне оправдано, что темой для празднования в 1997 году Дня индустриализации Африки была выбрана тема развития малых и средних предприятий. |
Finally, she expressed her gratitude to the Director-General of the United Nations Office at Geneva, Mr. Vladimir Petrovsky, and the High Commissioner for Human Rights, Ms. Mary Robinson, for their contributions to the celebration. |
И наконец, она выразили признательность Генеральному директору отделения Организации Объединенных Наций в Женеве г-ну Владимиру Петровскому и Верховному комиссару по правам человека г-же Мэри Робинсон за их вклад в проведение Дня коренных народов. |
The essence of State policy on national minorities is reflected in the celebration of Citizens' Day, which is to be observed every year from 1997 onwards. |
Суть государственной политики в отношении национальных меньшинств отражена в праздновании в Грузии Дня гражданина, который с мая 1997 года будет ежегодно отмечаться. |
A significant step was taken in that direction with the visit of President Megawati Soekarnoputri to East Timor today, 20 May 2002, to participate in the independence day celebration. |
Значительный шаг в этом направлении был сделан сегодня, 20 мая 2002 года, визитом в Восточный Тимор президента Мегавати Сукарнопутри для участия в праздновании Дня независимости. |
Finally, my delegation welcomes the celebration on 26 June of the International Day against Drug Abuse and Illicit Trafficking, under the slogan "Let's talk about drugs". |
Наконец, моя делегация приветствует проведение 26 июня Международного дня борьбы со злоупотреблением наркотическими средствами и их незаконным оборотом под лозунгом «Давайте поговорим о наркотиках». |
Mr. Bennouna (Morocco) (spoke in French): The Kingdom of Morocco is pleased to be participating once again in the celebration of international Human Rights Day. |
Г-н Беннуна (Марокко) (говорит по-французски): Королевство Марокко радо возможности вновь принять участие в праздновании Международного дня прав человека. |
It is with this in mind that our delegation will present a draft resolution to this Assembly calling for the celebration of an international Nelson Mandela day every 18 July. |
Именно с учетом этих соображений наша делегация представит этой Ассамблее проект резолюции, призывающий к ежегодному празднованию 18 июля международного дня Нельсона Манделы. |
CIPAF have always support the celebration of Women's International Day on 8 March and the International Day against Violence against women on 25 November. |
ИЦФД всегда поддерживал празднование Международного женского дня 8 марта и Международного дня борьбы с насилием в отношении женщин 25 ноября. |
The United Nations also contributed to the launch of a day dedicated to advocating women's participation in decision-making as part of the celebration of International Women's Day, on 8 March. |
Организация Объединенных Наций способствовала также проведению дня пропаганды участия женщин в процессах принятия решений в рамках празднования Международного женского дня 8 Марта. |
Since the inception of the International Day of Democracy in 2008, the response of Member States, intergovernmental and regional organizations and the United Nations system to its celebration has been noteworthy. |
Со времени возникновения Международного дня демократии в 2008 году отклик государств-членов, межправительственных и региональных организаций и системы Организации Объединенных Наций на его празднование заслуживает внимания. |
On the occasion of the celebration of the World Day, the Secretary-General, the Executive Secretary of the Convention and other senior United Nations officials issued special messages. |
По случаю празднования Всемирного дня борьбы с опустыниванием были распространены специальные послания Генерального секретаря, Исполнительного секретаря Конвенции и других высокопоставленных должностных лиц Организации Объединенных Наций. |
(b) To consider making World Statistics Day a regular celebration to be observed by national, subregional, regional and international statistical offices; |
Ь) рассмотреть вопрос о регулярном проведении Всемирного дня статистики национальными, субрегиональными, региональными и международными статистическими бюро; |
Through the annual celebration of Nelson Mandela International Day, the Department, working with the South African Government, would ensure that his legacy was preserved for future generations. |
Во время ежегодного празднования Международного дня Нельсона Манделы Департамент, в рамках совместной деятельности с правительством Южной Африки, будет стремиться к тому, чтобы наследие Манделы было сохранено для будущих поколений. |
For the celebration of National Human Rights Day in 2012, the Government selected "Human rights in prisons" as the theme. |
Для празднования в 2012 году Национального дня прав человека власти выбрали тему "Права человека в пенитенциарных учреждениях". |
In preparation for World Statistics Day 2015, the Statistics Division sent out a letter dated 12 November 2013 soliciting the input of Member States with regard to the date of the celebration, as well as suggestions regarding the theme for the Day. |
В рамках подготовки к Всемирному дню статистики в 2015 году Статистический отдел направил государствам-членам письмо от 12 ноября 2013 года с просьбой представить свои соображения относительно даты проведения Дня и предложения по теме, которой он будет посвящен. |
This resulted in several activities planned by communities for the celebration of Human Rights Day in 2011, monitored by OHCHR, being disrupted or cancelled. |
В результате несколько мероприятий, запланированных общинами в рамках Дня прав человека в 2011 году при содействии со стороны УВКПЧ, были сорваны или отменены. |
A comprehensive campaign should be developed in Europe aiming for the ratification or signing of the Convention by one or more European Union member States by 18 December 2010 - the tenth anniversary of the celebration of International Migrants Day. |
Необходимо развернуть в Европе всестороннюю кампанию в поддержку ратификации или подписания Конвенции одним или несколькими государствами-членами Европейского союза к 18 декабря 2010 года - десятой годовщине проведения Международного дня мигрантов. |
Likewise, on 3 April 2009, the Congolese Government undertook the destruction of 4,000 anti-personnel mines as part of the celebration of International Day for Mine Awareness. |
Кроме того, З апреля 2009 года правительство Конго обязалось уничтожить 4000 противопехотных мины в рамках празднования Международного дня просвещения по вопросам минной опасности. |
Moreover, it has been agreed that the celebration of this day should be included in the MECD's academic calendar; |
Кроме того, удалось включить празднование этого дня в академический календарь Минобразования; |