In Xi'an, China, a large celebration was given in honor of the day and discussions about volunteerism were shared between American volunteers and local Chinese people. |
В Сяньяне, Китай, по случаю этого дня было устроено широкое празднование и проводились дискуссии между американскими добровольцами и местным китайским населением по вопросу о добровольном движении. |
It also assisted Save the Children-Sweden in a project aimed at gradually widening the values of peace and disarmament around the celebration of the Peruvian national day. |
Помимо этого, Центр оказывал содействие шведской Организации помощи детям в осуществлении проекта, направленного на пропаганду ценностей мира и разоружения в контексте празднования национального дня Перу. |
More Dutch people turned out in the streets of Amsterdam for a night and day of celebration than when the country was actually liberated in May, 1945. |
Праздновать победу в течение всей ночи и следующего дня на улицах Амстердама вышло большее количество голландцев, чем когда страна была на самом деле освобождена в мае 1945 года. |
Since 2000 ISF has been organizing the International Children's Day celebration in New York as a Shinto cultural presentation in accordance with the traditional Japanese custom of blessing for children's growth and future happiness. |
С 2000 года МСФ организует в городе Нью-Йорке синтоистские культурные мероприятия по случаю Международного дня детей, в основу которых положен традиционный японский обычай благословлять детей, желая им хорошо расти и быть счастливыми. |
On 11 March 2009, on the occasion of the celebration of International Women's Day, UNFT organized a one-day seminar on "The role of UNFT in combating domestic violence: preventive and curative dimensions". |
11 марта 2009 года Национальный союз женщин Туниса в связи с празднованием Международного женского дня организовал день информационных мероприятий по теме "Роль НСЖТ в борьбе с насилием в семье: профилактические и лечебные аспекты". |
The European Union is particularly pleased to make a statement on a Middle East agenda item and the draft resolution that has an overwhelmingly positive message which can help unite the region in a true celebration. |
Европейский союз испытывает особое удовлетворение в связи с возможностью сделать заявление по пункту повестки дня, посвященному Ближнему Востоку, а также по проекту резолюции, содержащему в себе необыкновенно мощный призыв к примирению, который в рамках проведения подлинно исторического празднования может содействовать объединению народов региона. |
Annual contest for school students worldwide coinciding with the celebration of United Nations Day in association with CyberSchoolBus and non-governmental organizations |
Организация для школьников из различных стран мира ежегодного конкурса, приуроченного к празднованию Дня Организации Объединенных Наций, в сотрудничестве с проектом «Школьный киберавтобус» и неправительственными организациями |
The celebration of Human Rights Day on 10 December 1996 provided an opportunity for the presentation by the High Commissioner of the new United Nations Human Rights Website,. |
По случаю празднования 10 декабря 1996 года Дня прав человека Верховный комиссар открыл новый информационный киоск Организации Объединенных Наций по правам человека сети "Всемирная паутина" по кодовому адресу. |
Institut de promotion de la philosophie francophone organized a special celebration for 21 March, International Day for the Elimination of Racial Discrimination, and 16 November, International Day for Tolerance. |
Институт по развитию философии франкоязычной культуры организовал торжественное проведение 21 марта Международного дня ликвидации расовой дискриминации, а 16 ноября Международного дня терпимости. |
On the occasion of United Nations Day on 24 October, UNIOGBIS helped the Public Order Police organize an open day in celebration of the first anniversary of the creation of the model police station in Bairro Militar and the formal launching of community-oriented policing. |
По случаю Дня Организации Объединенных Наций 24 октября ЮНИОГБИС оказала полицейским силам по поддержанию общественного порядка помощь в организации дня открытых дверей в ознаменование первой годовщины создания типового полицейского участка в Байрру Милитар и в обеспечении официального начала работы сил по поддержанию правопорядка в общинах. |
A festively decorated Independence Day cake Held since 1785, the Bristol Fourth of July Parade in Bristol, Rhode Island, is the oldest continuous Independence Day celebration in the United States. |
Впервые проведённый в 1785 году парад в честь 4 июля в Бристоле является старейшим непрерывным празднованием Дня Независимости в Соединённых Штатах. |
Living on My Own (LA mix) The videos for both the original 1985 and the 1993 remix versions of "Living on My Own" featured footage of Mercury's 39th birthday celebration in 1985 in Munich. |
Living on My Own (LA mix) Клип обеих версий включает в себя запись празднования 39-го дня рождения Меркьюри в Мюнхене. |
Nationally the Campaign was launched in August 2014 in Dar es Salaam and localised in Tarime in October 2014 as part of the International Day of the Girl Child celebration. |
В августе 2014 года она стартовала в Дар-эс-Саламе уже на национальном уровне, а в октябре 2014 года сосредоточилась в Тариме в рамках празднования Международного дня девочек. |
He was the Executive producer of the gala concert dedicated to the third anniversary of the ORT Channel (1998), gala concert in honor of the celebration of 8 March (1999). |
Был исполнительным продюсером праздничного концерта, посвящённого трёхлетию ОРТ (1998), торжественного концерта в честь празднования Дня 8 марта (1999). |
He described various initiatives undertaken by Malaysia in that area. Malaysia supported the annual celebration of a United Nations Day for South-South cooperation, and the proclamation of an International Decade for South-South cooperation. |
Малайзия поддерживает идею ежегодного проведения Дня Организации Объединенных Наций по вопросам сотрудничества Юг-Юг, а также провозглашения Международного десятилетия по вопросам сотрудничества Юг-Юг. |
In addition, monthly directors meetings have been ensuring coherence of cross-cutting deliverables, such as preparations for the celebration of the fiftieth anniversary of UNCTAD, the sessions of the Trade and Development Board and UNCTAD contributions to the post-2015 discussions. |
Кроме того, обеспечению согласованной межсекторальных усилий, связанных, например, с подготовкой к празднованию пятидесятой годовщины ЮНКТАД, проведением сессий Совета по торговле и развитию и вкладом ЮНКТАД в обсуждение повестки дня на период после 2015 года, помогают ежемесячные совещания директоров. |
Highlights include the follow-up activities to the 2011 celebration of the Tenth Anniversary of the International Year of Volunteers (IYV+10), UNV achievements in connection with Rio+20, and the ongoing post-2015 activities. |
Особого внимания заслуживают последующая деятельность в связи с отмечавшейся в 2011 году десятой годовщиной Международного года добровольцев ("МГД+10"), достижения ДООН применительно к "Рио+20" и продолжающаяся работа по повестке дня на период после 2015 года. |
The Department of Cultural Affairs itself hosts a public programme each year to commemorate Emancipation Day and it also sponsors island-wide events in May of each year in celebration of Bermuda's diverse heritage. |
Аналогичным образом, однако, в данном случае совместно с Комиссией по вопросам единства и расового равенства, она проводит 21 марта каждого года публичные программы, приуроченные к празднованию Международного дня за ликвидацию расовой дискриминации. |
They also mentioned the preparations for the celebration of International Drug Day on 26 June, which served as an occasion to mobilize society against drug abuse. |
Они упомянули также о подготовке к проведению 26 июня Международного дня борьбы со злоупотреблением наркотическими средствами и их незаконным оборотом, что явится поводом для мобилизации общества на борьбу со злоупотреблением наркотиками. |
On 10 - 13 July 2009, UNFPA, United Nations Population Fund in Uzbekistan conducted a number of activities dedicated to celebration of World Population Day, which is annually marked on 11 July starting from 1989. |
7 мая 2009 года UNFPA, Фонд ООН в области народонаселения в Узбекистане, проводит медиа-брифинг в стиле дня открытых дверей по случаю 40-летия UNFPA и 15-летия со дня проведения Международной конференции по народонаселению и развитию (МКНР), прошедшей в Каире в 1994 году. |
Participation of the poor themselves has been at the center of the Day's celebration since its very beginning. The commemoration of 17 October also reflects the willingness of people living in poverty to use their expertise to contribute to the eradication of poverty. |
Целью проведения этого Дня является повышение уровня осознания необходимости бороться за ликвидацию нищеты и бедности во всех странах, особенно в развивающихся странах, - необходимости, которая приобрела первоочередное значение в контексте процесса развития. |
Sundanese is used at home and in some public areas and events - for example, the solemn speech of the mayor at the City Day celebration of 3 June 2010 was delivered in Sundanese. |
Кроме того, в быту и отчасти в общественной жизни широко используется сунданский язык - так, к примеру, торжественная речь мэра на празднике Дня города З июня 2010 года была произнесена по-сундански. |
It was reliably reported that 11 men and 6 women members of NLD left Prome by train on the evening of 11 February 1997 to attend the NLD Union Day celebration at Yangon. |
Как стало известно из достоверных источников, вечером 11 февраля 1997 года 11 мужчин и 6 женщин - членов НЛД выехали на поезде из Прома для участия в праздновании Дня единства НЛД в Янгоне. |
In addition, he participated in a round-table conference on the right to life in Africa organized by Amnesty International-Mauritius in the framework of the celebration of the tenth anniversary of the African Charter on Human and Peoples' Rights. |
Кроме того, он принял участие в обсуждении "за круглым столом" по теме "Уважение права на жизнь в Африке", организованном маврикийским отделением "Международной амнистии" по случаю десятой годовщины со дня принятия Африканской хартии прав человека и народов. |
Moreover, on 19 March 2000, the Ministry for the Promotion of Virtue and the Prevention of Vice announced on Radio Shariat that the celebration of Nowruz, the first day of the Persian solar new year, was anti-Islamic. |
Кроме того, 19 марта 2000 года министерство по поощрению благонравия и наказанию безнравственности будто бы объявило по шариатскому радио о том, что празднование навруза, первого дня нового солнечного года по персидскому календарю, представляет собой антиисламское проявление. |