In addition to that attack, a significant number of incidents involving improvised explosive devices took place in Lebanon during the reporting period causing several casualties. |
Помимо этого нападения в течение этого отчетного периода в Ливане произошло несколько крупных инцидентов с применением самодельных взрывных устройств, в которых погибло несколько человек. |
At least 350 casualties, mainly civilians, were recorded as a result of the incident. |
В результате этого инцидента погибло по крайней мере 350 человек - главным образом гражданские лица. |
Since the declaration of liberation on 23 October, an average of three to five casualties per week have been reported by hospitals in Tripoli. |
Согласно сообщениям, со времени принятия Декларации освобождения 23 октября больницы Триполи еженедельно сообщают о гибели 3 - 5 человек. |
The fighting resulted in an estimated 126 casualties during the month of May, and 133 in June. |
В результате боевых действий в мае погибли 126 человек, а в июне - 133 человека. |
Intensive fighting had resulted in approximately 1,200 casualties, thousands injured, the displacement of almost 1 million civilians and widespread destruction in Lebanon. |
В результате интенсивных боев погибли около 1200 человек, тысячи были ранены, почти миллион мирных граждан оказались на положении перемещенных лиц, были причинены широкомасштабные разрушения в Ливане. |
Fighting over disputed land rights erupted in the western part of Southern Darfur between Tarjem and Beni Halba tribes, resulting in some 80 casualties. |
В западной части Южного Дарфура из-за оспариваемых прав на землю начались столкновения между племенами тарджем и бени халба, в результате которых были убиты около 80 человек. |
However, similar clashes erupted in the same area on 29 December and 4 January, resulting in 46 casualties. |
Однако 29 декабря, а затем 4 января возникли новые столкновения, в результате которых погибло 46 человек. |
In Mogadishu, the number of weapon-related injuries remained high: more than 1,200 casualties were treated between December 2011 and February 2012, many due to Al-Shabaab's use of improvised explosive devices. |
В Могадишо число связанных с оружием травм оставалось высоким: за период с декабря 2011 года по февраль 2012 года медицинскую помощь получили более 1200 человек, большинство из которых были ранены самодельными взрывными устройствами, используемыми «Аш-Шабаабом». |
The resulting human suffering is substantial, with up to 150 casualties estimated to occur every month and limited medical and rehabilitation infrastructure to assist survivors. |
Обусловленные этим страдания людей огромны: согласно оценкам, ежемесячно число жертв составляет 150 человек, а для оказания медицинской помощи и обеспечения реабилитации оставшихся в живых имеется весьма ограниченная инфраструктура. |
Furthermore, their daily air attacks, another example of State terrorism, had caused hundreds of casualties among the civilian population and considerable property damage. |
Более того, наносимые ими ежедневные воздушные удары вызвали потери среди гражданского населения, исчисляемые сотнями человек, и причинили огромный материальный ущерб; подобные действия являются еще одним примером государственного терроризма. |
United Nations missions have always suffered casualties, starting with the first peacekeeping operation in 1948, a year marked by eight deaths. |
В миссиях Организации Объединенных Наций всегда были потери, начиная с самой первой миротворческой операции в 1948 году, когда погибло восемь человек. |
AMISOM also suffered a major attack on force headquarters on 17 September 2009 that resulted in 17 deaths as well as 30 casualties requiring evacuation to Nairobi. |
Кроме того, штаб сил АМИСОМ подвергся 17 сентября 2009 года серьезному нападению, в результате которого 17 человек погибли, а 30 потерпевших пришлось эвакуировать в Найроби. |
The LIS recorded a total of 4,904 casualties in the years leading up to the survey, of which 2,560 were killed and 2,344 injured. |
ОВНМ зарегистрировало в общей сложности 4904 потери в годы, предшествующие обследованию, причем 2560 человек было убито и 2344 - ранено. |
In April 2014, Ugandan officials told the Group that ADF had trained more than 200 people in the "use of" such devices and that they had caused most FARDC casualties. |
В апреле 2014 года официальные должностные лица Уганды сообщили Группе, что АДС обучил более 200 человек навыкам «применения» таких устройств и что они причинили большинство жертв среди военнослужащих ВСДРК. |
As at 22 February UNMISS had treated 14,745 people in 13 medical clinics, including 1,849 for gunshot wounds, and evacuated hundreds of casualties from areas of heavy fighting. |
По состоянию на 22 февраля МООНЮС обеспечила лечение 14745 человек в 13 клиниках, в том числе 1849 человек с огнестрельными ранениями, и эвакуировала сотни пострадавших из районов ожесточенных боев. |
Between January and August this year, eight incidents were reported, resulting in 18 casualties, including eight deaths. |
В период с января по август этого года было зарегистрировано восемь инцидентов, в результате которых пострадали 18 человек, восемь из которых погибли. |
Gage, whose regiment was in the British vanguard, was again wounded in that battle, in which the British suffered more than 2,000 casualties. |
Гейдж, чей полк был в британском авангарде, снова был ранен в битве, британцы потеряли более 2000 человек. |
In this major action, the Spanish suffered 2,000 casualties out of 17,000 engaged, while French losses numbered 4,500 out of a total of 22,000. |
В этом крупном бою испанцы потеряли 2000 человек, при численности армии в 17000, в то время как потери французов составили 4500 из 22000 человек. |
The Belgian army had c. 15,000 casualties of whom c. 10,000 were from the 4th Division, which withdrew to the south behind the French Fifth Army. |
Бельгийская армия потеряла 15000 человек, из которых 10000 - потери 4-й дивизии, которая отступила на юг, за позиции французской армии. |
Since then, hostilities between Georgian and Abkhaz troops, supported by irregular units from the northern Caucasus region, have resulted in hundreds of casualties and thousands of refugees and displaced persons. |
С того времени в результате военных действий между грузинскими и абхазскими войсками, поддерживаемыми нерегулярными формированиями из района Северного Кавказа, было убито и ранено несколько сот человек, а тысячи людей превратились в беженцев и перемещенных лиц. |
It is common knowledge that the people of East Timor has been subjected to a policy of genocide ever since, a policy responsible for more than 200,000 casualties to date. |
Общеизвестно, что народ Восточного Тимора с тех пор подвергается политике геноцида - политике, которая на сегодняшний день привела к гибели 200000 человек. |
In 2009 mine/UXO casualties amounted to a total of 28 persons (9 people were killed), of which five deminers (3 deaths). |
В 2009 году потери от мин/НРБ составили в общей сложности 28 человек (было убито 9 человек), в том числе 5 саперов (погибли три человека). |
Admiral King thought that casualties in the first 30 days would fall between Luzon and Okinawa, i.e., between 31,000 and 41,000. |
Адмирал Кинг полагал что потери в первые 30 дней будут между Лусоном и Окинавой, то есть между 31000 и 41000 человек. |
She had suffered heavy casualties, with 80 men killed and 106 wounded (nearly half her complement), including her captain, Don Francisco de Wenthuisen, who lost an arm. |
Он понес при этом тяжелые потери: 80 человек убитыми и 106 ранеными (почти половина команды), в том числе капитан дон Франсиско потерял руку. |
South Dakota's crew casualties were 39 killed and 59 wounded, and she turned away from the battle at 00:17 without informing Admiral Lee, though observed by Kondo's lookouts. |
Потери в экипаже Саут Дакоты составили 39 человек убитыми и 59 раненными, и линкор вышел из боя в 00:17 без команды адмирала Ли, но под прожекторами Кондо. |