His delegation strongly believed that most of those casualties could have been averted if the legal protection regime had been strengthened, and he condemned all attacks on United Nations and associated personnel. |
Делегация его страны твердо придерживается той точки зрения, что большей части таких потерь можно было бы избежать, если бы был усилен режим правовой защиты; оратор осуждает любые нападения на персонал Организации Объединенных Наций и связанный с ней персонал. |
We need to intensify and harmonize our efforts to combat the illegal trade in and proliferation of such arms, which account for most casualties in today's conflicts. |
Нам необходимо активизировать и согласовать наши усилия по борьбе с незаконным оборотом и торговлей таким оружием, на долю которого приходится большинство потерь в современных конфликтах. |
Please provide up-to-date figures on the number of camps, displaced families, human casualties, disease and other consequences since the start of the conflict. |
Просьба представить обновленные данные, касающиеся количества лагерей для беженцев, числа перемещенных семей, людских потерь, заболеваемости и иных последствий за весь период конфликта. |
Mr. CUMMINGS said that the Amended Protocol was and would continue to be instrumental in substantially reducing casualties caused by the indiscriminate use of mines. |
Г-н КАММИНГС говорит, что пересмотренный Протокол II имеет и будет и впредь иметь важное значение для существенного сокращения потерь, вызываемых неизбирательным применением мин. |
The request also indicates that while annual casualties rates have been reduced since entry into force, individuals continue to be killed or injured by mines. |
Запрос также указывает, что, хотя со вступления в силу произошло снижение уровней ежегодных потерь, мины по-прежнему убивают или ранят отдельных лиц. |
From 1992 to 1996 during the war, there was a total of 3,355 mine casualties in Bosnia and Herzegovina. |
С 1992 по 1996 год в ходе войны в Боснии и Герцеговине имело место в общей сложности 3355 минных потерь. |
In the Mission's plans for preparedness in case of mass casualties, there must be continuous availability of competent and skilled nurses. |
В планах Миссии по обеспечению готовности в случае возникновения больших потерь в живой силе должно предусматриваться постоянное наличие компетентных и квалифицированных медсестер. |
The adoption of the Convention was an important step towards the humanization of the principles of warfare, reducing casualties and alleviating the suffering of civilian populations in the post-conflict period. |
Принятие этой Конвенции стало важным шагом на пути к гуманизации принципов ведения боевых действий, сокращению потерь и уменьшению страданий гражданского населения в постконфликтный период. |
1.2.1 No persons killed or injured by mines and unexploded ordnance (2006/07: no casualties; 2007/08: no casualties; 2008/09: no casualties) |
1.2.1 Отсутствие случаев гибели или ранения людей в результате взрывов мин и неразорвавшихся боеприпасов (2006/07 год: без потерь; 2007/08 год: без потерь; 2008/09 год: без потерь) |
Non-detectable mines delay the return to normality and can increase the time and cost required from post-conflict peacekeeping forces in terms of both casualties and fiscal support. |
Необнаруживаемые мины замедляют возвращение к нормальной ситуации и могут увеличивать затраты времени и средств, требуемых от сил по поддержанию мира с точки зрения как людских потерь, так и финансовой поддержки. |
Mr. ROSSITER hailed the adoption of a mandate for an expert group to study and make recommendations on ways of reducing casualties from explosive remnants of war. |
Г-н РОССИТЕР приветствует принятие мандата группы экспертов для изучения и выдвижения рекомендации в отношении путей сокращения людских потерь от взрывоопасных пережитков войны. |
The United Nations, the African Union and AMISOM continued discussions on collaboration with regard to strengthening the protection of civilians and reducing casualties. |
Организация Объединенных Наций, Африканский союз и АМИСОМ продолжали обсуждать вопросы сотрудничества в отношении усиления защиты гражданского населения и уменьшения потерь среди мирных жителей. |
During the commission's mandate, the Government shared a number of documents, including reports of investigations conducted by national authorities, as well as lists of casualties. |
В период осуществления комиссией своего мандата правительство предоставило ей ряд документов, включая отчеты о расследованиях, проведенных национальными органами, а также списки людских потерь. |
Civilians, including children, continue to be the majority of casualties, primarily as a result of crossfire and explosions. |
Наибольшее число потерь наблюдается среди гражданского населения, включая детей, что является главным образом результатом перестрелок и взрывов. |
Third, in spite of continuous recruitment efforts, M23 suffered from declining numbers owing to casualties and desertions, as well as from low morale among the rank and file. |
В-третьих, несмотря на постоянные усилия «М23» по вербовке новых членов, численность движения неуклонно сокращалась в результате боевых потерь и дезертирства, и боевой дух в его рядах был сломлен. |
Some suggested that the surveillance capabilities of drones in an armed conflict could help to improve overall situational awareness before an attack, thereby reducing the risk of casualties resulting from an attack. |
По мнению некоторых выступающих, возможности БПЛА по ведению наблюдения в ходе вооруженного конфликта могли бы способствовать более глубокой осведомленности об общей ситуации до нанесения удара и тем самым снижению риска потерь в результате такого удара. |
Cluster bomblets (sub-munitions) and anti-personnel mines are the exception, but even then the allocation of casualties to specific munition types is generally too inaccurate to enable valid objective analysis. |
Исключение составляют кассетные мини-бомбы (суббоеприпасы) и противопехотные мины, но даже в этом случае разбивка потерь по специфическим типам боеприпасов, как правило, носит чересчур неточный характер, чтобы позволить произвести действительный объективный анализ. |
Since 1992, over 200 United Nations personnel had lost their lives in the field, and everyone had a shared responsibility to ensure that proper and effective measures were taken to limit further casualties. |
С 1992 года более 200 сотрудников Организации Объединенных Наций погибли в полевых местах службы, и каждый несет ответственность за обеспечение того, чтобы были приняты надлежащие и эффективные меры в целях сведения к минимуму последующих потерь. |
In almost all cases, however, the "victories" strategically weakened the British army by the high cost in casualties, while leaving the Continental Army intact to continue fighting. |
Почти во всех случаях, однако, «победы» стратегически ослабляли британскую армию из-за высоких потерь, а Континентальная армия оставалась почти нетронутой и продолжала борьбу. |
The unit was almost out of ammunition after taking some of the heaviest casualties of the war, fighting off a relentless attack from a highly motivated, heavily armed enemy force. |
Отряд оказался почти без боеприпасов и понёс одни из самых тяжёлых потерь в ходе войны отражая неустанные атаки высоко мотивированного, хорошо вооружённого противника. |
John Nelson was the officer who conceived the idea to form a specially trained and equipped unit in the LAPD, intended to respond to and manage critical situations involving shootings while minimizing police casualties. |
Полицейский Джон Нельсон был отцом идеи создания специально тренированного и оснащённого отряда в составе LAPD, с задачей реагирования и разрешения критических ситуаций со стрельбой при минимизации потерь со стороны полиции. |
The Serbs demonstrated the same lack of subtlety in their infantry attacks that caused heavy casualties among all the combatants during the Balkan Wars and would cause many during the First World War. |
Сербы, в свою очередь, продемонстрировали такое же отсутствие тонкости в своих пехотных атаках, которые были причиной тяжелых потерь среди бойцов, причём как во время Балканских войн, так и в Первой мировой войны. |
The first wave landed without casualties at 08:17, but once the bombardment lifted the Japanese emerged from their dugouts and machine guns and shore batteries began firing. |
Первая волна десанта высадилась без потерь в 08:17, но как только бомбардировка прекратилась, японцы поднялись из своих укрытий и открыли огонь из пулемётов и береговых батарей. |
One of the prominent British casualties was William Hodson, who led an irregular cavalry unit and also served as an Intelligence officer, killed during the capture of the Begum Kothi on 11 March. |
Одной из известных британских потерь стал Уильям Ходсон, возглавлявший иррегулярную кавалерию и выполнявший обязанности офицера по разведке, он был убит 11-го марта в ходе захвата Бегум Котхи. |
On 29 July, Havelock won a battle at Unao, but casualties, disease and heatstroke reduced his force to 850 effectives, and he fell back. |
29-го июля Хэвелок одержал победу в битве при Унао, но его силы сократились до 850 бойцов по причине потерь, болезней и солнечных ударов и ему пришлось отступить. |