Two pilot projects have been ongoing since late 1999, one in collaboration with the South Pacific Regional Environment Programme and the other with the Caribbean Environment Programme. |
С конца 1999 года осуществляется два экспериментальных проекта: один в сотрудничестве с Южнотихоокеанской региональной программой в области окружающей среды, а другой - с Карибской экологической программой. |
BBC shortwave broadcasts to this region were traditionally enhanced by the Atlantic Relay Station and the Caribbean Relay Company, a station in Antigua run jointly with Deutsche Welle. |
Коротковолновые радиопередачи Би-би-си к этой области традиционно передавались Атлантической Ретрансляционной станцией и «карибской Ретрансляционной Компанией», станцией в Антигуа, которым Би-би-си управляет совместно с Deutsche Welle. |
To that end, there is active collaboration with UWICED, the UNEP Caribbean Environment Plan and UNDP in the implementation of work in the field of environment and development. |
В этих целях осуществляется активное сотрудничество с ЮВИСЕД, Карибской программой ЮНЕП по окружающей среде и ПРООН по реализации мероприятий в области окружающей среды и развития. |
It is a member of the Caribbean Financial Action Task Force (CFATF) which puts high priority on guarding against money laundering, and in 1995 it was positively evaluated under the CFATF mutual evaluation scheme. |
Она является членом Карибской целевой группы по финансовым операциям (КФАТФ), которая уделяет особое внимание мерам по борьбе с "отмыванием" денег, причем в 1995 году территория получила положительную оценку по взаимной системе оценки КФАТФ. |
Also, an increasing number of trade missions (among them, Venezuela and the Caribbean Tourism Organization) have visited the country recently and reached agreements to enhance commercial relations. |
Кроме того, в последнее время страну посещает все большее число торговых миссий (в том числе из Венесуэлы и Карибской организации туризма), которые заключают соглашения об укреплении торговых отношений. |
The secretariat of the Caribbean Environment Programme remarks that dealing with information that governments consider too sensitive for public release will continue to be a challenge and that there is need for capacity building to demonstrate the value of using environmental information for improved decision-making. |
Секретариат Карибской программы по окружающей среде отметил, что рассмотрение информации, которую правительства могут счесть слишком конфиденциальной для публичного разглашения, будет сопряжено с проблемами и что требуется создание потенциала для того, чтобы продемонстрировать важное значение экологической информации для улучшения процесса принятия решений. |
The international community and the international institutions are in duty bound to contribute massively, increase their assistance and fulfil their financial and human commitments to that Caribbean country so as to achieve economic and social rehabilitation and national reconciliation in Haiti. |
Международное сообщество и международные институты должны предоставить мощную поддержку, увеличить размер своей помощи и выполнить обязательства по предоставлению финансовых и людских ресурсов этой карибской стране, чтобы она могла достичь экономической и социальной реабилитации и национального примирения. |
Associate member status does not require the Cayman Islands to participate in the Caribbean Single Market and Economy, which would entail the free movement of CARICOM nationals and goods and services across the borders of the Cayman Islands. |
Статус ассоциированного члена не требует, чтобы Каймановы острова участвовали в Карибской системе единого рынка и экономики, в рамках которой предусмотрено свободное передвижение граждан стран - членов КАРИКОМ и товаров и услуг через границы Каймановых островов. |
Pacific island workshops were held back-to-back in Apia, Samoa, with support from the Japanese Government and in collaboration with the secretariat of the African, Caribbean and Pacific Group of States (ACP), UNDP and FAO subregional offices. |
В Апии (Самоа) были организованы параллельные рабочие совещания для тихоокеанских островных стран, которые проводились при поддержке правительства Японии и в сотрудничестве с секретариатом Африканской, Карибской и Тихоокеанской группы государств (АКТ), субрегиональными бюро ПРООН и ФАО. |
In this context, we have scrupulously adhered to the guidelines laid down by the Caribbean Financial Action Task Force, which is affiliated to the Financial Action Task Force. |
В этом контексте мы полностью следуем руководящим принципам, разработанным Карибской целевой группой по финансовым операциям, которая является Частью Целевой группы по финансовым операциям. |
Under the Caribbean Risk Management Initiative, a case study of the integration of disaster risk management into the development agenda was undertaken for the British Virgin Islands in 2005. |
В рамках Карибской инициативы по учету факторов риска для Британских Виргинских островов в 2005 году было проведено тематическое исследование по вопросу учета факторов риска в программах развития. |
The meeting also heard presentations by the International Network of NGOs on Desertification and the Caribbean Network for Integrated Rural Development which focused in particular on the effectiveness of the process of participation of civil society in the implementation of the Convention. |
Участники совещания заслушали также сообщения представителей Международной сети неправительственных организаций по проблемам борьбы с опустыниванием и Карибской сети организаций, занимающихся комплексным развитием сельских районов, которые остановились, в частности, на эффективности процесса участия гражданского общества в осуществлении Конвенции. |
CARICOM had also launched a Caribbean youth ambassadors programme to elicit youth participation, to develop their leadership capabilities, to enable young people to communicate their views to policy makers and to encourage them to interact with other young people in the region. |
КАРИКОМ также начал осуществление карибской программы с участием молодых послов с целью повышения активности молодежи, привития ей руководящих навыков, создания условий, в которых молодые люди могли бы доводить свои взгляды до сведения лиц, формирующих политику, и расширения взаимодействия с другими молодыми людьми в регионе. |
In February 2001, the joint efforts of these two bodies resulted in the adoption of an Act relating to the laundering of assets derived from illicit drug trafficking and other serious offences, and the entry of Haiti into the Caribbean Financial Action Task Force. |
Совместные усилия этих двух ведомств привели в феврале 2001 года к принятию закона о борьбе с отмыванием средств, получаемых за счет незаконного оборота наркотических средств и других серьезных правонарушений, и принятию Гаити в состав Карибской целевой группы по финансовым мероприятиям. |
The Programme worked closely with the Financial Action Task Force on Money Laundering, the Egmont Group, the International Monetary Fund and the Caribbean Financial Action Task Force. |
Программа тесно сотрудничала с Целевой группой по финансовым мероприятиям для борьбы с отмыванием денег, Эгмонтской группой, Международным валютным фондом и Карибской целевой группой по финансовым мероприятиям. |
One of the greatest artists of our Caribbean civilization, the late Robert Nesta Marley, once sang in his song "Slave Driver": |
Один из величайших артистов нашей карибской цивилизации покойный Роберт Неста Марли когда-то пел в своей песне «Надсмотрщик за рабами»: |
During that review process the following key challenges were identified: the need to address the demands and the rights of Caribbean youth with a sense of urgency; the HIV pandemic; gender equality; and the lack of the reliable quality data needed for development planning. |
В рамках упомянутого обзорного процесса были определены следующие важнейшие задачи: удовлетворение потребностей карибской молодежи и обеспечение ее прав; борьба с пандемией ВИЧ; обеспечение гендерного равенства; и решение проблемы отсутствия достоверных и качественных данных, необходимых для планирования развития. |
Concerning our region, Ecuador once again firmly condemns the economic, trade and financial blockade imposed by the United States of America against Cuba and demands the immediate and unconditional lifting of all unilateral measures imposed in an extraterritorial fashion by that country against our sister Caribbean nation. |
Что касается нашего региона, то Эквадор вновь решительно осуждает экономическую, торговую и финансовую блокаду, введенную Соединенными Штатами Америки против Кубы, и требует незамедлительной и безусловной отмены всех односторонних мер, введенных этой страной на экстерриториальной основе против братской карибской страны. |
Territorial application to the Caribbean part of the Netherlands (Bonaire, Sint Eustatius and Saba): Netherlands (11 October 2010)1 |
Территориальное применение к карибской части Нидерландов (Бонайре, Саба и Синт-Эстатиус): Нидерланды (11 октября 2010 года)1 |
Your unanimous election to the presidency of this forty-eighth session of the General Assembly, Sir, is an historic occasion not only for you personally and for your great country but also for every Caribbean Government and person. |
Ваше единодушное избрание на пост Председателя сорок восьмой сессии Генеральной Ассамблеи - это не только историческое событие для Вас лично и для Вашей замечательной страны, но и для каждого правительства и гражданина карибской страны. |
Sustainable management of the shared living marine resources of the Caribbean LME and adjacent areas through an integrated management approach that will meet the World Summit on Sustainable Development targets for sustainable fisheries. |
Устойчивое регулирование эксплуатации общих живых морских ресурсов Карибской крупной морской экосистемы и прилегающих районов с использованием комплексного управленческого подхода, который будет отвечать требованиям Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию в отношении устойчивого рыболовства. |
I am comforted by the knowledge that he has a full appreciation of the majesty of our landscape and seascape, the opportunities and challenges facing our region, and the nobility of our Caribbean civilization. |
Меня обнадеживает тот факт, что он в полной мере оценивает величие нашего ландшафта как на земле, так и на море, благоприятные возможности и задачи, стоящие перед нашими регионами, а также благородство нашей карибской цивилизации. |
Today, the activities of the Caribbean Environment Programme focus mainly on the implementation of the protocols, on information management and exchange, and on environmental education and training. |
В настоящее время деятельность в рамках Карибской программы охраны окружающей среды ориентирована в основном на осуществление протоколов, обработку и обмен информацией, а также обучение и подготовку кадров по вопросам охраны окружающей среды. |
In the area of health, the West African Health Community was created as a specialized agency of ECOWAS; and the CARICOM States, through the implementation of the Caribbean Cooperation in Health Programme, have achieved a high degree of cooperation in matters of public health. |
В области здравоохранения в качестве специализированного учреждения ЭКОВАС создано Западноафриканское медицинское сообщество; а государства - члены КАРИКОМ благодаря осуществлению Карибской программы сотрудничества в области здравоохранения достигли высокого уровня сотрудничества в вопросах государственного здравоохранения. |
The sustainable development of the oceans and seas that surround us continues to be of concern for Jamaica, which serves as the headquarters of the International Seabed Authority as well as the headquarters of the Regional Coordinating Unit of the Action Plan of the Caribbean Environmental Programme. |
Ямайку, которая служит местопребыванием штаб-квартиры Международного органа по морскому дну, а также штаб-квартиры Регионального координационного органа Плана действий Карибской экологической программы, по-прежнему заботит устойчивое развитие окружающих нас океанов и морей. |