| I feel that I am discharging a family obligation, since Haiti is a member of the Caribbean family. | Я считаю, что я выполняю семейную обязанность, поскольку Гаити является членом Карибской семьи. |
| Four seismic stations, which had been installed in the Cayman Islands, would become part of the Caribbean Tsunami Network. | Четыре сейсмические станции, установленные на Каймановых островах, станут частью Карибской сети по оповещению о цунами. |
| With that in mind, the Bahamas delegation includes our representative to the Caribbean Youth Assembly. | В связи с этим в составе багамской делегации находится наш представитель в Ассамблее карибской молодежи. |
| The Roving Caregivers Program was introduced in 2002 by the Caribbean Support Initiative (CSI). | Программа посещений домов специалистами по уходу за детьми была принята в 2002 году в рамках Карибской инициативы помощи (КИП). |
| The pursuance of Local Government reform is also part of a broader commonwealth Caribbean initiative, to which Saint Lucia is party. | Проведение в жизнь реформы местных органов управления также является частью более широкой Карибской инициативы на уровне Сообщества, в которой принимает участие Сент-Люсия. |
| These initiatives have had the financial support of the International Organization for Migration under the Caribbean Counter Trafficking Initiative. | Для этих инициатив была выделена финансовая поддержка со стороны Международной организации по миграции в рамках Карибской инициативы в области борьбы против торговли людьми. |
| The new Caribbean Programme of UNFPA Development Cooperation will continue to strengthen collaboration with CARICOM in the 1997-2000 programme cycle. | В рамках новой Карибской программы сотрудничества с ЮНФПА в области развития будут и впредь предприниматься усилия по укреплению сотрудничества с КАРИКОМ в ходе программного цикла 1997-2000 годов. |
| Our home-grown Caribbean culture and our Caribbean civilization are being challenged and undermined by a shallow consumer ethic driven by multinational corporations whose sole interest is to create a standardized population of global purchasers. | Нашей собственной карибской культуре и нашей карибской цивилизации брошен вызов, их подрывает поверхностная этика потребления, за которой стоят многонациональные корпорации, чей интерес сводится единственно к воспитанию подогнанного под один стандарт общества глобальных покупателей. |
| I'd worked that day, in a Caribbean restaurant. | В тот день я работал в ресторане карибской кухни. |
| Work also continued on the Caribbean assessment network and the electronic discussion forum that was initiated in 1999. | Кроме этого, продолжалась работа по созданию карибской сети учреждений и специалистов по вопросам оценки и электронного дискуссионного форума, которая началась в 1999 году. |
| In this regard, the Coastal and Marine Management Programme of the Caribbean Conservation Association is worthy of mention. | В этой связи стоит упомянуть Программу управления прибрежными и морскими районами Карибской ассоциации сохранения окружающей среды. |
| British Virgin Islands prime contact and coordinator for the Caribbean Financial Action Task Force Evaluation | Основное контактное лицо и координатор Британских Виргинских островов для целей проведения оценки Карибской целевой группы по разработке финансовых мер |
| Only through principled and pragmatic multilateralism can we collectively weather the storms that buffet our Caribbean civilization. | Только посредством принципиального и прагматичного многостороннего взаимодействия нам удастся коллективно преодолеть те испытания, которые выпали на долю карибской цивилизации. |
| FAO is also assisting the Caribbean Institute for Meteorology and Hydrology in enhancing the Caribbean drought and precipitation monitoring network. | Кроме того, ФАО оказывает помощь Карибскому институту метеорологии и гидрологии в укреплении Карибской сети по мониторингу засухи и атмосферных осадков. |
| It is a member of the Caribbean Financial Action Task Force, which is dedicated to combating money-laundering in the Caribbean basin. | Она является членом Карибской целевой группы по финансовым мероприятиям, которая ведет борьбу с отмыванием денег в Карибском бассейне. |
| Technical assistance has also been provided to the Caribbean subregion for the preparation of a Caribbean biosafety framework. | Странам Карибского субрегиона также была оказана техническая помощь в разработке Карибской рамочной программы в области биобезопасности. |
| In the Caribbean area our CARICOM colleagues will no doubt embrace the nineteen recommendations of the Caribbean Financial Action Task Force. | В районе Карибского бассейна наши коллеги по КАРИКОМ, вне всякого сомнения, поддержат 19 рекомендаций Карибской целевой группы по финансовым действиям. |
| Development of the Caribbean Environment Network by the Consortium of Caribbean Universities for Natural Resources Management | Создание силами Консорциума карибских университетов по управлению природными ресурсами Карибской экологической сети |
| In cooperation with the Caribbean Financial Action Task Force and the Caribbean Development Bank, UNDCP produced a feasibility study on establishing a regional Financial Intelligence Unit for OECS. | В сотрудничестве с Карибской целевой группой по финансовым мерам и Карибским банком развития ЮНДКП провела исследование осуществимости создания региональной Группы финансовой разведки для ОВКГ. |
| They reflected the values of cooperation and mutual assistance that were rooted in Caribbean culture, and had made a major contribution to national development in the Caribbean. | Они отражают ценности сотрудничества и взаимной помощи, которые присущи карибской культуре, и внесли важный вклад в национальное развитие в Карибском бассейне. |
| It is now accepted that reducing SIDS vulnerabilities by strengthening subregional cooperation processes and integration should be supported by factoring the Caribbean diaspora into resource pool of the Caribbean. | В настоящее время признано, что сокращение уязвимости малых островных развивающихся государств на основе укрепления субрегиональных процессов сотрудничества и интеграции должно сопровождаться привлечением ресурсов карибской диаспоры для использования в странах Карибского бассейна. |
| UNDP is currently supporting the development of subregional knowledge networking initiatives in the Caribbean, such as the Caribbean Risk Management Initiative, which is focused on linking climate-change adaptation and disaster reduction. | В настоящее время ПРООН оказывает поддержку осуществлению в Карибском бассейне субрегиональных инициатив в области создания сети обмена знаниями, в частности Карибской инициативы по управлению риском, которая направлена на обеспечение координации усилий по адаптации к изменению климата и уменьшению опасности бедствий. |
| To the people of the Caribbean, the affliction in Venezuela is of particular concern, not only because Venezuela is in reality a Caribbean country, having a large Caribbean coastline. | У народов Карибского бассейна беда, постигшая Венесуэлу, вызывает чувство особой боли, не только потому, что Венесуэла является карибской страной, имеющей протяженное карибское побережье. |
| Of course I eat, it's just there's a lot of Caribbean food in the Caribbean. | Конечно, же я ем, ведь на Карибах так много карибской пищи. |
| A further call was made for support to prepare a plan for the implementation of the 2009 Caribbean ministerial declaration on illegal, unreported and unregulated fishing in the Caribbean. | Прозвучал также призыв об оказании поддержки в подготовке плана осуществления Карибской министерской декларации 2009 года о незаконном, несообщаемом и нерегулируемом рыбном промысле в Карибском бассейне. |