I feel that I am discharging a family obligation, since Haiti is a member of the Caribbean family. |
Я считаю, что я выполняю семейную обязанность, поскольку Гаити является членом Карибской семьи. |
Four seismic stations, which had been installed in the Cayman Islands, would become part of the Caribbean Tsunami Network. |
Четыре сейсмические станции, установленные на Каймановых островах, станут частью Карибской сети по оповещению о цунами. |
With that in mind, the Bahamas delegation includes our representative to the Caribbean Youth Assembly. |
В связи с этим в составе багамской делегации находится наш представитель в Ассамблее карибской молодежи. |
The Roving Caregivers Program was introduced in 2002 by the Caribbean Support Initiative (CSI). |
Программа посещений домов специалистами по уходу за детьми была принята в 2002 году в рамках Карибской инициативы помощи (КИП). |
The pursuance of Local Government reform is also part of a broader commonwealth Caribbean initiative, to which Saint Lucia is party. |
Проведение в жизнь реформы местных органов управления также является частью более широкой Карибской инициативы на уровне Сообщества, в которой принимает участие Сент-Люсия. |
These initiatives have had the financial support of the International Organization for Migration under the Caribbean Counter Trafficking Initiative. |
Для этих инициатив была выделена финансовая поддержка со стороны Международной организации по миграции в рамках Карибской инициативы в области борьбы против торговли людьми. |
The new Caribbean Programme of UNFPA Development Cooperation will continue to strengthen collaboration with CARICOM in the 1997-2000 programme cycle. |
В рамках новой Карибской программы сотрудничества с ЮНФПА в области развития будут и впредь предприниматься усилия по укреплению сотрудничества с КАРИКОМ в ходе программного цикла 1997-2000 годов. |
Our home-grown Caribbean culture and our Caribbean civilization are being challenged and undermined by a shallow consumer ethic driven by multinational corporations whose sole interest is to create a standardized population of global purchasers. |
Нашей собственной карибской культуре и нашей карибской цивилизации брошен вызов, их подрывает поверхностная этика потребления, за которой стоят многонациональные корпорации, чей интерес сводится единственно к воспитанию подогнанного под один стандарт общества глобальных покупателей. |
I'd worked that day, in a Caribbean restaurant. |
В тот день я работал в ресторане карибской кухни. |
Work also continued on the Caribbean assessment network and the electronic discussion forum that was initiated in 1999. |
Кроме этого, продолжалась работа по созданию карибской сети учреждений и специалистов по вопросам оценки и электронного дискуссионного форума, которая началась в 1999 году. |
In this regard, the Coastal and Marine Management Programme of the Caribbean Conservation Association is worthy of mention. |
В этой связи стоит упомянуть Программу управления прибрежными и морскими районами Карибской ассоциации сохранения окружающей среды. |
British Virgin Islands prime contact and coordinator for the Caribbean Financial Action Task Force Evaluation |
Основное контактное лицо и координатор Британских Виргинских островов для целей проведения оценки Карибской целевой группы по разработке финансовых мер |
Only through principled and pragmatic multilateralism can we collectively weather the storms that buffet our Caribbean civilization. |
Только посредством принципиального и прагматичного многостороннего взаимодействия нам удастся коллективно преодолеть те испытания, которые выпали на долю карибской цивилизации. |
FAO is also assisting the Caribbean Institute for Meteorology and Hydrology in enhancing the Caribbean drought and precipitation monitoring network. |
Кроме того, ФАО оказывает помощь Карибскому институту метеорологии и гидрологии в укреплении Карибской сети по мониторингу засухи и атмосферных осадков. |
It is a member of the Caribbean Financial Action Task Force, which is dedicated to combating money-laundering in the Caribbean basin. |
Она является членом Карибской целевой группы по финансовым мероприятиям, которая ведет борьбу с отмыванием денег в Карибском бассейне. |
Technical assistance has also been provided to the Caribbean subregion for the preparation of a Caribbean biosafety framework. |
Странам Карибского субрегиона также была оказана техническая помощь в разработке Карибской рамочной программы в области биобезопасности. |
In the Caribbean area our CARICOM colleagues will no doubt embrace the nineteen recommendations of the Caribbean Financial Action Task Force. |
В районе Карибского бассейна наши коллеги по КАРИКОМ, вне всякого сомнения, поддержат 19 рекомендаций Карибской целевой группы по финансовым действиям. |
Development of the Caribbean Environment Network by the Consortium of Caribbean Universities for Natural Resources Management |
Создание силами Консорциума карибских университетов по управлению природными ресурсами Карибской экологической сети |
In cooperation with the Caribbean Financial Action Task Force and the Caribbean Development Bank, UNDCP produced a feasibility study on establishing a regional Financial Intelligence Unit for OECS. |
В сотрудничестве с Карибской целевой группой по финансовым мерам и Карибским банком развития ЮНДКП провела исследование осуществимости создания региональной Группы финансовой разведки для ОВКГ. |
They reflected the values of cooperation and mutual assistance that were rooted in Caribbean culture, and had made a major contribution to national development in the Caribbean. |
Они отражают ценности сотрудничества и взаимной помощи, которые присущи карибской культуре, и внесли важный вклад в национальное развитие в Карибском бассейне. |
It is now accepted that reducing SIDS vulnerabilities by strengthening subregional cooperation processes and integration should be supported by factoring the Caribbean diaspora into resource pool of the Caribbean. |
В настоящее время признано, что сокращение уязвимости малых островных развивающихся государств на основе укрепления субрегиональных процессов сотрудничества и интеграции должно сопровождаться привлечением ресурсов карибской диаспоры для использования в странах Карибского бассейна. |
UNDP is currently supporting the development of subregional knowledge networking initiatives in the Caribbean, such as the Caribbean Risk Management Initiative, which is focused on linking climate-change adaptation and disaster reduction. |
В настоящее время ПРООН оказывает поддержку осуществлению в Карибском бассейне субрегиональных инициатив в области создания сети обмена знаниями, в частности Карибской инициативы по управлению риском, которая направлена на обеспечение координации усилий по адаптации к изменению климата и уменьшению опасности бедствий. |
To the people of the Caribbean, the affliction in Venezuela is of particular concern, not only because Venezuela is in reality a Caribbean country, having a large Caribbean coastline. |
У народов Карибского бассейна беда, постигшая Венесуэлу, вызывает чувство особой боли, не только потому, что Венесуэла является карибской страной, имеющей протяженное карибское побережье. |
Of course I eat, it's just there's a lot of Caribbean food in the Caribbean. |
Конечно, же я ем, ведь на Карибах так много карибской пищи. |
A further call was made for support to prepare a plan for the implementation of the 2009 Caribbean ministerial declaration on illegal, unreported and unregulated fishing in the Caribbean. |
Прозвучал также призыв об оказании поддержки в подготовке плана осуществления Карибской министерской декларации 2009 года о незаконном, несообщаемом и нерегулируемом рыбном промысле в Карибском бассейне. |