For the first time in history, Turks and Caicos Islands successfully hosted the Caribbean Free Trade Association Games, on Providenciales on 6 and 7 April 2007. |
Впервые на Островах Тёркс и Кайкос успешно прошли Игры карибской ассоциации свободной торговли, которые были проведены на Провиденсьялесе 6 - 7 апреля 2007 года. |
The resulting policy changes at the Central American and Caribbean Microfinance Network alone have had an impact on 128 microfinance institutions affiliated with over 1 million customers, of which 58 per cent are women. |
В результате этого одни только изменения в политике Центральноамериканской и Карибской сети микрофинансирования оказали влияние на 128 микрофинансовых учреждений, насчитывающих более 1 млн. клиентов, 58 процентов которых составляют женщины. |
At the regional level, collaboration has been established with the Caribbean Planners Association to strengthen exchanges and offer training opportunities as well as to support the establishment of national associations across the region. |
На региональном уровне было налажено сотрудничество с Карибской ассоциацией по планированию в целях расширения практики обменов и создания возможностей для профессиональной подготовки, а также в целях содействия созданию национальных ассоциаций во всем регионе. |
It seemed that citizens of the Caribbean part of the Kingdom were treated differently to citizens resident in the European part. |
Помимо этого, создается впечатление, что отношение к гражданам карибской части Королевства отличается от отношения к тем, кто проживает в европейской его части. |
As showcased by the Caribbean Tourism Organisation, the success of regional or local e-tourism is dependent on the integration of these three components from a technological perspective as well as in everyday practice, for example through improved efficiencies in issuing visas and conducting border formalities. |
Опыт Карибской туристской организации говорит о том, что успех развития электронного туризма на региональном или местном уровне зависит от интеграции этих трех компонентов как с технической точки зрения, так и в повседневной практике, например для повышения эффективности процедуры выдачи виз и прохождения пограничных формальностей. |
He also mentioned he had "lived in love with Caribbean culture and music since my childhood." |
Певец отметил, что он «жил в любви с карибской культурой и музыкой с детства». |
The EPGFZ shares approximately half of the relative motion between the North American and Caribbean tectonic plates with the Septentrional-Oriente fault zone which runs along the northern side of Hispaniola. |
ЭПГР берёт на себя примерно половину из относительного движения между Северо-Американской и Карибской тектонических плит с зоной разлома Септентрионал-Ориенте (исп. Septentrional-Oriente - «Северо-Восточный»), которая проходит вдоль северной части Гаити. |
Given the inducements of the Caribbean Basin Initiative and the attraction of a low-paid labour force, foreign direct investment has played a substantial role in that country's economy, in which three quarters of all exports are manufactures. |
В условиях наличия стимулов, предусмотренных в рамках Карибской инициативы, и низкой стоимости рабочей силы прямые иностранные инвестиции играют важную роль в экономике этой страны, три четверти экспорта которой приходится на продукцию обрабатывающей промышленности 11/. |
It was reported in April 1993 that representatives of the Caribbean Conservation Association and the Government of Montserrat had signed an agreement that would strengthen the management of marine protected areas in the Territory. |
ЗЗ. В апреле 1993 года стало известно, что представители Карибской ассоциации по охране окружающей среды и правительство Монтсеррата подписали соглашение, которое укрепит режим управления морскими охраняемыми зонами в территории. |
This Assembly knows very well the long history of abuse of that poor Caribbean nation - a land in which the apartheid of wealth has flourished in a destitute country. |
Эта Ассамблея хорошо знает давнюю историю злоупотреблений в отношении бедной карибской страны - нищей страны, в которой процветал "апартеид богатства". |
Several delegations pointed to the good work of the Caribbean Radio Unit and supported the long-standing mandate of full programming in French and in Creole for Haiti, calling for a report on that matter. |
Некоторые делегации отмечали эффективную работу Карибской радиогруппы Департамента и выступили в поддержку составления программ на французском и креольском языках для Гаити, что представляет собой давно поставленную цель; в этой связи предусматривается представление доклада по этому вопросу. |
(c) The CARICOM secretariat participates fully in the biennial consultations of the Caribbean Network of Educational Innovation for Development; |
с) секретариат КАРИКОМ принимает самое активное участие в двусторонних консультациях Карибской системы по нововведениям в области просвещения в целях развития; |
Among the most important recent developments regarding maritime space and maritime delimitation were the preparations for the convening of a Caribbean Conference on Maritime Delimitation. |
К числу важнейших событий последнего времени, касающихся морских пространств и их делимитации, относится подготовка к созыву Карибской конференции по морской делимитации. |
The initiative for the presentation came from the Caribbean Association for Feminist Research and Action, an NGO which focuses on training in "decision-making issues" and political education for women. |
Инициатива представления такого доклада исходила от Карибской ассоциации феминистских исследований и действий - НПО, которая занимается главным образом подготовкой по "вопросам принятия решений" и политическим просвещением женщин. |
The Plan was endorsed by Ministers of Health and recognized as an urgent development priority by the World Bank-led Caribbean Group on Cooperation in Economic Development. |
Этот План был утвержден министрами здравоохранения и признан в качестве безотлагательного приоритета в области развития возглавляемой Всемирным банком Карибской группой по сотрудничеству в области экономического развития. |
UNDP Trinidad, in collaboration with the Caribbean Sustainable Economic Development Network, is playing an active role in analysing the region's sustainability in preparation for the Summit. |
Отделение ПРООН в Тринидаде в сотрудничестве с Карибской сетью по устойчивому экономическому развитию играет активную роль в анализе проводящихся в регионе мероприятий по подготовке к проведению Всемирной встречи. |
The Caribbean Environment Programme's secretariat remarks that there is a need for capacity building activities that enable more effective demonstration of the value of the use of environmental data and information for improved decision-making. |
Секретариат Карибской программы по окружающей среде указывает на потребность в проведении деятельности по укреплению потенциала, которая бы способствовала более эффективной демонстрации важности использования экологических данных и информации для принятия более качественных решений. |
Interesting examples at the regional and national levels are the DMSs developed by the Caribbean Tourism Organisation and by the Tourism Authority of Thailand. |
Среди интересных примеров, существующих на региональном и национальном уровнях, можно отметить СМТН, созданные Карибской туристской организацией и Агентством по туризму Таиланда. |
It will lead to the destruction of the Caribbean banana industry and negatively affect other ACP supplying States where exports are also crucial to the economy. |
Это приведет к развалу карибской банановой отрасли и отрицательно скажется на других африканских, карибских и тихоокеанских государствах-поставщиках, для которых экспорт также имеет исключительно большое значение. |
One of the greatest artists of our Caribbean civilization, the late Bob Marley, once observed that "a hungry mob is an angry mob". |
Один из величайших художников нашей Карибской цивилизации, покойный Боб Марли, как-то заметил, что «голодная толпа - сердитая толпа». |
CARICOM also recognized the initiatives that were currently under way between one Caribbean Non-Self-Governing Territory and its former colonial Power for the repatriation to the Territory of archival material and artefacts, as referenced in General Assembly resolution 60/117. |
КАРИКОМ также признает инициативы, предпринимаемые в настоящее время одной карибской несамоуправляющейся территорией и ее бывшей колониальной державой по вопросу о передаче этой территории архивных материалов и культурных ценностей, как это отмечается в резолюции 60/117 Генеральной Ассамблеи. |
Worthy of special recognition is the technical support which ECLAC gave to the Caribbean Ministerial Meeting on the Programme of Action for the SIDS follow-up, held in Barbados in November 1997. |
Особого признания заслуживает техническая помощь, которую ЭКЛАК оказала для проведения Карибской встречи министров по результатам Программы действий для малых островных развивающихся государств, состоявшейся в ноябре 1997 года в Барбадосе. |
Attendance at United Nations Caribbean Conference on the Rights of the Child, Belize, 1996 |
Участие в Карибской конференции Организации Объединенных Наций по правам ребенка, Белиз, 1996 год. |
Summary of activities of the Caribbean Financial Action Task Force in the area of counter-terrorism and plans for the future |
Резюме мероприятий Карибской целевой группы по финансовым мероприятиям, касающимся отмывания денег, по борьбе с терроризмом и планы на будущее |
But what the United Nations declared in 1960 was a status already achieved in a single Caribbean territory, 156 years before, when Jean-Jacques Dessalines transformed the French colony of Saint Domingue into Haiti. |
Однако то, что было провозглашено Организацией Объединенных Наций в 1960 году, было статусом, уже достигнутым единственной карибской территорией - за 156 лет до того, - когда Жан-Жак Дессалин преобразовал французскую колонию Сен-Доминик в Гаити. |