The panellists were Leslie Walling, Executive Director of the Caribbean Conservation Association; Paul Fairbairn, Manager of the Community Lifelines Programme of the Secretariat of the Pacific Islands Applied Geoscience Commission; and Tom Goreau, President of the Global Coral Reef Alliance. |
В обсуждении приняли участие Лесли Уоллинг, директор-исполнитель Карибской ассоциации охраны природы, Пол Ферберн, руководитель программы оказания помощи местным общинам секретариата Комиссии тихоокеанских островов по прикладным наукам о Земле, и Том Горо, президент Глобального альянса коралловых рифов. |
Training workshops are ongoing. On 2 March 2011, an Armed Violence Capacity Building Workshop was held, which was funded by the Caribbean Association for Feminist Research and Action (CAFRA). |
Продолжается проведение учебных семинаров. 2 марта 2011 года состоялся семинар-практикум по вопросам создания потенциала по борьбе с вооруженным насилием, который был профинансирован Карибской ассоциацией по исследованию проблем женщин и деятельности в их интересах (КАФРА). |
We started the year by initiating and attempting to solidify our engagement with the Caribbean diaspora, both through the various consuls-general as well as through community organizations in the New York tri-state area. |
Мы начали год с того, что инициировали и попытались упрочить свое взаимодействие с карибской эмиграцией через различные генеральные консульства и общинные организации Нью-Йорка и расположенных на территориях трех штатов его пригородов. |
The same type of programme during the indicated period is being carried out for the region of the wider Caribbean, with Caribbean/Regional Coordination Unit, acting as the GPA regional focal point. |
За указанный период такая же программа выполняется для Большого Карибского района - совместно с Карибской региональной координационной группой, выступающей в качестве регионального координатора ГПД. |
In 1992 and 1993, the then Government provided in excess of TT$ 250,000 for the two CARIFESTAs held in Trinidad in support of Arima's Carib community which acted as host to visiting Amerindian delegations from across the Caribbean. |
В 1992 и 1993 годах существовавшее тогда правительство выделило свыше 250000 долл. ТТ на два фестиваля "КАРИФЕСТА", проведенных в Тринидаде и Тобаго в поддержку карибской общины Аримы, которая организовала прием делегаций американских индейцев со всего Карибского бассейна. |
Quoting the Prime Minister, he stressed the quest to further ennoble Caribbean civilization in every sphere of human endeavour and to build a "Vincentian component of that civilization". |
Он сослался на слова премьер-министра, который в одной из своих речей придал особое значение стремлению к дальнейшему облагораживанию карибской цивилизации во всех сферах деятельности человека и укреплению "ее винсентского компонента". |
The meeting recognized the ongoing efforts of regional organizations (ACS, UWI, Caribbean Tourism Organization and CAST) to promote sustainable tourism development in Member States. |
Участники совещания выразили признательность региональным организациям (Ассоциации карибских государств, Вест-индскому университету, Карибской туристической организации и Карибскому союзу в интересах устойчивого туризма) за предпринимаемые ими усилия по содействию развитию устойчивого туризма в государствах-членах. |
The programme is a joint public/private sector initiative, and complements a marketing initiative that the Caribbean Tourism Organization (CTO) is already implementing in key marketplaces. |
Эта программа представляет собой осуществляемую совместно государственным и частным секторами инициативу и дополняет инициативу в области маркетинга, которая уже проводится в жизнь на основных рынках Карибской туристской организации (КТО)19. |
Being a founding member of the Caribbean Environment Programme, the United States actively supports its activities related to the latter two Protocols through annual contributions to the UNEP Trust Fund. |
Являясь членом - основателем Карибской экологической программы, Соединенные Штаты активно поддерживают ее мероприятия, связанные с районами, охраняемыми Протоколом и Протоколом по загрязнению из наземных источников на основе предоставления ежегодных взносов в Целевой фонд ЮНЕП. |
At the same time, Guerra was honored with the Latino Special Award for the Music Academy of Spain for his contributions to the music of his country and the Caribbean in the last 20 years. |
В том же году Академия музыки Испании присудило музыканту Специальный латинский приз за его вклад в развитие испанской и карибской музыки на протяжении последних 20 лет. |
And I understood that could also represent the rift between one generation and the next, between people like me and my father's generation, but there's no tradition in Caribbean life of memoirs or biographies. |
Я понял, что заголовок также подразумевает раскол между двумя поколениями, между такими, как я и поколением моего отца, но в Карибской жизни нет обычая издавать мемуары или биографии. |
The information contained in the reports which do cover the subject refer to efforts undertaken to strengthen cooperation in the Caribbean subregion as part of the implementation of the Convention in the form of cross-border activities between Haiti and the Dominican Republic. |
В соответствующих разделах докладов говорится об усилиях, предпринимаемых в целях укрепления сотрудничества в Карибской бассейне в рамках осуществления Конвенции в трансграничном контексте между Гаити и Доминиканской Республикой. |
There is a steel in the psyche of our Caribbean civilization and its Vincentian component; a steel forged in the fires of slavery and genocide and beaten on the anvil of colonialism, exploitation and resistance. |
В душе нашей карибской цивилизации и ее сент-винсентовского компонента заложена стальная твердость, выкованная в огне рабства и геноцида и закалившаяся в период колониализма, эксплуатации и сопротивления. |
It is also appropriate, given Mr. Bogues's extensive scholarship in the areas of Caribbean culture, particularly music, and his work in visual media, that he is with us today as we express our freedom through culture. |
С учетом обширных научных знаний г-на Боугза в различных сферах карибской культуры, особенно музыки, и его работы в визуальных средствах информации, его присутствие здесь, среди нас, именно сегодня, когда мы выражаем свою свободу средствами культуры, весьма кстати. |
Marketing opportunities were created and secured for members at the local Denbigh Agricultural Show and at the regional Caribbean Gift and Craft Show which was held in Barbados. |
Члены Сети получили возможность выставить на продажу свои товары на местной Сельскохозяйственной ярмарке в Денби и на региональной Карибской ярмарке сувениров и кустарных изделий, состоявшейся в Барбадосе. |
Similarly, in the third-round mutual evaluation report of the Cayman Islands by the Caribbean Financial Action Task Force, the Cayman Islands was noted as having a "strong compliance culture" with regard to combating financial crimes and terrorist finance. |
Аналогичным образом в докладе о третьем этапе оценки Каймановых островов, подготовленном Карибской группой по разработке финансовых мер борьбы с отмыванием денег, отмечалось, что Каймановы острова демонстрируют «культуру строгого соблюдения» положений о борьбе с финансовыми преступлениями и финансированием терроризма. |
Presentations were made by Basil Sutherland, former Executive Director of the Caribbean Electric Utilities Services Corporation; Kassiap Deepchand, Deputy Executive Director/Technical Manager at the Mauritius Sugar Authority; and David Barrett, Manager of Energy and Environment at the Petroleum Corporation of Jamaica. |
С сообщениями выступили бывший исполнительный директор Карибской корпорации предприятий электроснабжения Базил Сазерленд; заместитель исполнительного директора/технический управляющий Департамента сахарной промышленности Маврикия Кассиап Дипчанд; и управляющий по вопросам энергетики и охраны окружающей среды Ямайской нефтяной корпорации Дэвид Барретт. |
Received award from the University of the West Indies Guild of Graduates, New York chapter, in November 1992 for commitment to the rights of women and children and dedication to scholarship and Caribbean jurisprudence |
В ноябре 1992 года получила награду Гильдии выпускников Вест-индского университета, Нью-Йоркское отделение, за приверженность делу прав женщин и детей и самоотверженную работу в области гуманитарных наук и карибской юриспруденции |
This process has been undertaken in collaboration with the University of the West Indies Centre for Environment and Development, the Caribbean Conservation Association, and the Jamaica Resources Conservation Authority, among others. |
Этот процесс осуществляется в сотрудничестве с Университетом Вест-индского центра по вопросам окружающей среды и развития, Карибской ассоциацией по охране окружающей среды и Управлением Ямайки по охране ресурсов, в частности. |
The inaugural meeting was organized in cooperation with the Talal Abu-Ghazaleh Organization and the Commonwealth Secretariat, and in partnership with the China Association of Trade in Services, the Australian Services Round-table, the European Services Forum and the Caribbean Network of Service Coalitions. |
Эта встреча, положившая начало деятельности Форума, была организована совместно с организацией "Талал Абу-Газалех" и секретариатом Содружества наций, в партнерстве с Китайской ассоциацией по торговле услугами, Австралийским круглым столом по услугам, Европейским форумом по услугам и Карибской сетью коалиций в сфере услуг. |
The UNESCO Regional Adviser for Communication in the Caribbean, located in Jamaica, closely cooperated with the CARICOM Communication and Information Unit, largely on a consultative basis, and on regional projects in journalism and broadcasting. |
КАРИКОМ развернуло работу по определению приоритетов региона в области работы с молодежью с целью выявления тех трудностей, с которыми сталкиваются ключевые заинтересованные стороны в своем стремлении принять надлежащие меры в связи с кризисом карибской молодежи. |
In 2013, the Caribbean Environment Programme, with the assistance of the Institute of Marine Affairs and the UNEP Global Programme of Action for the Protection of the Marine Environment from Land-based Activities convened a meeting of the Global Partnership on Nutrient Management-Caribbean Platform in Trinidad and Tobago. |
В 2013 году в Тринидаде и Тобаго Карибская экологическая программа при содействии Института по вопросам моря и Глобальная программа действий по защите морской среды от загрязнения в результате осуществляемой на суше деятельности ЮНЕП провели совещание Карибской платформы Глобального партнерства по регулированию концентрации питательных веществ. |
The Heads of Government received presentations from Mr. Yesu Persaud, President of the Caribbean Association of Industry and Commerce and Mr. Kertist Augustus, General Secretary of the Caribbean Congress of Labour on issues relevant to the private sector and labour, respectively. |
Главы государств получили материалы по вопросам, касающимся, соответственно, частного сектора и труда, от г-на Йесу Персауда, председателя Карибской ассоциации промышленности и торговли, и г-на Кертиста Огастеса, Генерального секретаря Карибского конгресса труда. |
Assistance should be provided by the Caribbean Network for Integrated Rural Development (CNIRD) for information dissemination and the establishment of formal contacts with Caribbean governments towards civil society's involvement in a regional technical task force. Regional institutions and technical cooperation |
Карибской сети комплексного развития сельских районов следует содействовать распространению информации и налаживанию официальных контактов с правительствами карибских стран в интересах обеспечения участия гражданского общества в деятельности региональной технической целевой группы. |
In 1992 and 1993, the then Government provided in excess of TT$ 250,000 for the two CARIFESTAs held in Trinidad in support of Arima's Carib community which acted as host to visiting Amerindian delegations from across the Caribbean. |
В 1992 и 1993 годах существовавшее тогда правительство выделило свыше 250000 долл. В 1993 году президент присудил карибской общине национальную премию и наградил ее медалью "Чакония" за ее усилия в области культуры и общинной деятельности. |