Prime Minister of Larágo, a Caribbean republic opening its L.A. consulate this very week. |
Премьер-министра Лараго, карибской республики, открывающей свое консульство в Л.А. на этой неделе. |
The operations of the Caribbean Meteorological Organization, based in Barbados, is a good example of this. |
Хорошим примером тому может служить деятельность Карибской метеорологической организации, штаб-квартира которой находится на Барбадосе. |
The same holds true for the Caribbean Basin Initiative. |
То же самое можно сказать о Карибской инициативе. |
The Board adopted a draft decision on the Caribbean Human Rights Network, under agenda item 5. |
Совет утвердил проект решения по вопросу о Карибской сети прав человека в рамках рассмотрения пункта 5 повестки дня. |
Haiti is a Caribbean country with which Barbados shares strong bonds of history and culture. |
Гаити является карибской страной, с которой Барбадос имеет прочные исторические и культурные связи. |
For example, my Caribbean country shares a common currency with five other small island States and one territory. |
Так, например, у нашей карибской страны такая же валюта, что и у других пяти островных государств и одной территории. |
As to population and development, the first meeting of the Caribbean Working Group on Population and Development was convened. |
Что касается народонаселения и развития, то состоялось первое заседание Карибской рабочей группы по народонаселению и развитию. |
In addition, coordination took place through the Caribbean Group for Cooperation in Economic Development (CGCED) mechanism. |
Кроме того, координация обеспечивается также и в рамках механизма Карибской группы по сотрудничеству в области экономического развития (КГСЭР). |
A Caribbean Financial Action Task Force secretariat has been established to evaluate and assist with the implementation of the recommendations in the region. |
Для оценки осуществления рекомендаций в регионе и оказания в этом помощи был создан секретариат Карибской целевой группы по финансовым мероприятиям. |
All the CARICOM States were working in close collaboration with the Caribbean Financial Action Task Force. |
Все государства КАРИКОМ работают в тесном сотрудничестве с Карибской целевой группой по финансовым мерам. |
Strengthening cooperation is one way to support the Caribbean integration process and rectify such weaknesses. |
Укрепление сотрудничества является единственным способом поддержать процесс Карибской интеграции и исправить эти недостатки. |
The secretariats of the MAP and the Caribbean Environment Programme also report a strong need for capacity-building. |
Секретариаты СПД и Карибской программы по окружающей среде также сообщают о настоятельной необходимости в создании потенциала. |
The needs evaluation and work plan have been completed for the Caribbean Environment Programme and a prototype node has been developed. |
Что касается Карибской экологической программы, то оценка потребностей и составление плана работы завершены, а прототип узла - разработан. |
We welcome this opportunity to again assess recent developments in our sister Caribbean member State. |
Мы приветствуем эту возможность еще раз проанализировать развитие событий в нашей братской карибской стране. |
In 1998 and 2000, regional meetings had been held with the title "Caribbean Youth Explosion". |
В 1998 и 2000 годах в регионе были проведены совещания под лозунгом «Бум карибской молодежи». |
This makes the Territory the first Caribbean jurisdiction to be so recognized by the internationally recognized exchange. |
В этом случае Территория станет первой карибской юрисдикцией, которая будет признана со стороны международно признанной биржы17. |
Based on the national benchmarks and pioneering regional approaches to HIV, it supported CARICOM in negotiations for a Caribbean Accelerating Access Initiative. |
На основе установленных национальных ориентировочных показателей и новаторских региональных подходов к борьбе с ВИЧ она оказала поддержку КАРИКОМ в проведении переговоров по Карибской инициативе по вопросу о расширении доступа. |
The Caribbean Environment Programme's secretariat also observes that environmental laws and regulations in its region are inadequate and there are poor enforcement frameworks. |
Секретариат Карибской программы по окружающей среде также отмечает, что природоохранное законодательство и подзаконные акты не соответствуют потребностям, а системы правоприменения находятся на низком уровне. |
Statements were also made by the observers for the African, Caribbean and Pacific Group of States and the Council of Europe. |
С заявлениями также выступили наблюдатели от Африканской, Карибской и Тихоокеанской группы государств и Совета Европы. |
This is the basis of the Caribbean Charter of Civil Society, to which Jamaica fully subscribes. |
Эта идея легла в основу Карибской хартии гражданского общества, которая пользуется полной поддержкой Ямайки. |
She joined the Caribbean Financial Action Task Force in calling for a United Nations convention against money-laundering. |
Она поддерживает призыв Карибской целевой группы по финансовым мероприятиям относительно разработки конвенции Организации Объединенных Наций о борьбе с отмыванием денег. |
The establishment of a Caribbean tsunami early warning system was considered at an expert group meeting held in Barbados in February 2005. |
На совещании группы экспертов на Барбадосе в феврале 2005 года рассматривался вопрос об учреждении карибской системы раннего предупреждения о цунами. |
The draft National Strategy, based on Caribbean Financial Action Task Force recommendations, is presently under review. |
В настоящее время проект национальной стратегии, подготовленный на основе рекомендаций Карибской целевой группы по финансовым мероприятиям, находится в стадии рассмотрения. |
Jamaica optimizes its membership within INTERPOL and the Caribbean and Latin America Association of Intelligence Police to obtain direct exchanges of intelligence. |
Кроме того, Ямайка оптимально использует свое членство в Интерполе и в Карибской и латиноамериканской ассоциации разведывательных органов полиции для целей непосредственного обмена разведданными. |
My country reiterates its unwavering commitment to contribute to building a better future for Haiti, our sisterly Caribbean country. |
Моя страна подтверждает свою непоколебимую приверженность содействию построению лучшего будущего для Гаити, нашей братской карибской страны. |