CARICOM initiated the review of regional priorities for youth development to provide a perspective on challenges facing key stakeholders seeking to respond adequately to the crisis of Caribbean youth. |
КАРИКОМ развернуло работу по определению приоритетов региона в области работы с молодежью с целью выявления тех трудностей, с которыми сталкиваются ключевые заинтересованные стороны в своем стремлении принять надлежащие меры в связи с кризисом карибской молодежи. |
The Bahamas and other members of the Caribbean Financial Action Task Force (CFATF) took part in the FATF self-assessment exercise on terrorism financing. |
Багамские Острова и другие члены Карибской целевой группы по финансовым мероприятиям (КЦГФМ) приняли участие в мероприятии ЦГФМ по самооценке в связи с проблемой финансирования терроризма. |
The Caribbean Environment Programme (UNEP-CEP) secretariat reports that it is a challenge to present environmental information in a user-friendly but accurate style. |
Секретариат Карибской программы по окружающей среде (ЮНЕП-КПОС) сообщает о том, что одна из проблем заключается в изложении экологической информации в понятной для пользователей форме и точным образом. |
A Caribbean capacity-building programme was inaugurated in Cuba in March 2007 and new biosphere reserves have been established in the Federated States of Micronesia and in Palau. |
В марте 2007 года на Кубе было официально объявлено о начале осуществления Карибской программы по укреплению потенциала и были также открыты новые биосферные заповедники в Федеративных Штатах Микронезии и в Палау. |
Another delegation, on behalf of a large group, called for full programming in French and Creole to Haiti by the Caribbean Radio Unit, which had yet to be fulfilled. |
Другая делегация от имени большой группы призвала обеспечить полное распространение Карибской радиогруппой программ на французском и креольском языках, что еще не реализовано. |
During the reporting period, the Regional Centre hired a programme coordinator in order to consolidate the team of experts charged with delivering its Caribbean programme, which is aimed at bolstering subregional implementation of Security Council resolution 1540 (2004). |
В отчетный период Региональный центр нанял координатора по программе для усиления группы экспертов, отвечающих за выполнение его Карибской программы, нацеленной на активизацию субрегионального осуществления резолюции 1540 (2004) Совета Безопасности. |
The State party's report generally complied with the reporting guidelines, although it lacked updates on the implementation of the Convention in the Caribbean part of the Netherlands. |
Доклад государства-участника в целом соответствует требованиям руководящих принципов представления докладов, хотя в нем и отсутствует обновленная информация об осуществлении Конвенции в Карибской части Нидерландов. |
GPS data supports the existence of the microplate by showing that the relative motion between the North American and Caribbean plates is split almost equally between the two bounding transform fault systems. |
GPS данные подтверждают существование микроплиты, показав, что относительное движение между Северо-Американской и Карибской плитами делится почти поровну между двумя ограничивающими системами трансформных разломов. |
The Gonâve Microplate began to form in the Early Eocene after the northern part of the leading edge of the Caribbean Plate (present day Cuba) collided with the Bahamas platform. |
Микроплита Гонав начала формироваться в эпоху раннего эоцена, после того, как северная передняя кромка Карибской плиты (ныне Куба) столкнулась с Багамской платформой. |
A most recent example of our commitment to world peace is our mission of hope to the Haitian people, a well loved part of our Caribbean family. |
Последним примером нашей приверженности делу мира явилась наша миссия надежды на благо гаитянского народа, этой любимой части нашей карибской семьи. |
The Seminar was organized by the Latin American and the Caribbean POPIN, in collaboration with the Latin American Demographic Centre, the Latin American Programme of Population Activities and the International Organization for Migration. |
Семинар был организован латиноамериканской и карибской ПОПИН в сотрудничестве с Латиноамериканским демографическим центром, Латиноамериканской программой деятельности в области народонаселения и Международной организацией по проблемам миграции. |
It was just such a sense of urgency that had brought more than 100 delegates to the Caribbean Conference on the Rights o the Child convened by UNICEF and CARICOM in Belize City in October 1996. |
Исходя из этого чувства неотложности свыше 100 делегатов из разных стран собрались на Карибской конференции по правам ребенка, созванной ЮНИСЕФ и КАРИКОМ в Белизе в октябре 1996 года. |
Following the collapse of the short-lived Federation of the West Indies (1958-1961), the strategy of regional economic integration began in 1967 with the formation of the Caribbean Free Trade Agreement(CARIFTA). |
После распада недолго просуществовавшей Федерации Вест-Индии (1958-1961 годы) с образованием Карибской ассоциации свободной торговли (КАРИФТА) в 1967 году начала формироваться стратегия региональной экономической интеграции. |
The Secretariat has continued coordination efforts with the Caribbean Environmental Health Institute and the Caribbean Environment Programme of the United Nations Environment Programme, co-executing agencies of the project entitled "Integrating watershed and coastal area management in small island developing States of the Caribbean". |
Секретариат продолжал координировать свою работу с работой Карибского института охраны окружающей среды и Карибской программы по окружающей среде Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде, учреждений-соисполнителей проекта «Комплексное использование водосборных и прибрежных районов в малых островных развивающихся государствах Карибского бассейна». |
The secretariat of the Caribbean Environment Programme continues to implement the six Strategic Directions for the Regional Seas through the five-year strategy of the Caribbean Environment Programme, approved by the eleventh Intergovernmental Meeting on the Action Plan for the Caribbean Environment Programme. |
Секретариат Карибской экологической программы продолжает реализацию шести «Стратегических направлений работы по региональным морям» в рамках ее пятилетней стратегии, утвержденной на одиннадцатом межправительственном совещании по Плану действий для Карибской экологической программы. |
At the same time, she commended the Caribbean Radio Unit for its "sterling contribution" to awareness of the United Nations in the region. |
Одновременно она дала высокую оценку работе Карибской радиогруппы за ее "выдающийся вклад" в распространение информации об Организации Объединенных Наций в этом регионе. |
Mrs. Ferrari: As a small, peace-loving State situated in the Caribbean zone of peace and security, Saint Vincent and the Grenadines wishes to make some brief remarks on agenda item 12, entitled "Prevention of armed conflict". |
Г-жа Феррари: Как небольшое и миролюбивое государство, расположенное в карибской зоне мира и безопасности, Сент-Винсент и Гренадины хотели бы кратко прокомментировать пункт 12 повестки дня, озаглавленный «Предотвращение вооруженных конфликтов». |
By a letter dated 15 June 2006, Mexico transmitted to the Secretariat final documents of the third plenary meeting of the Caribbean Conference on Maritime Delimitation, which was held in Mexico City from 27 to 28 September 2005. |
Письмом от 15 июня 2006 года Мексика препроводила в Секретариат заключительные документы третьего пленарного заседания Карибской конференции по делимитации морских пространств, которая состоялась в Мехико 27-28 сентября 2005 года. |
In this small Caribbean country, which is fighting to regain its title of "the pearl of the Antilles", population pressures make it difficult to meet basic needs and have a considerable effect on the quality of the environment. |
В этой небольшой карибской стране, которая пытается вернуть себе название "жемчужины Антильских островов", демографические проблемы затрудняют удовлетворение основных потребностей и оказывают значительное воздействие на качество окружающей среды. |
In June 1998, the Caribbean Environment Programme (CEP) convened the Third Meeting of the Contracting Parties to the Cartagena Convention to negotiate a protocol on land-based sources of marine pollution. |
В июне 1998 года в рамках Карибской экологической программы (КЭП) было созвано третье совещание договаривающихся сторон Картахенской конвенции для разработки протокола о наземных источниках загрязнения морской среды. |
The Commission notes the importance of the World Meteorological Organization's World Hydrological Cycle Observing System, in particular the Caribbean Hydrological Cycle Observing System. |
Комиссия отмечает важность действующей при Всемирной метеорологической организации Всемирной системы наблюдения за гидрологическим циклом, и в частности Карибской системы наблюдения за гидрологическим циклом. |
International cooperation remained one of the most important tools in that regard, and the Bahamas welcomed the support provided by UNDCP to the Caribbean Task Force on Crime and Security. |
Международное сотрудничество остается в этой связи одним из важнейших средств, и Багамские Острова приветствуют поддержку, которую ЮНДКП оказывает Карибской целевой группе по преступности и безопасности. |
Our region has lost one of its young, brilliant minds, a member of the new generation of leaders charged with the responsibility to continue to build our Caribbean civilization as an integral and equal part of the international community. |
Наш регион потерял одного из своих молодых и блестящих мыслителей, члена нового поколения руководителей, несущих ответственность за дальнейшее развитие нашей карибской цивилизации как неотъемлемой и равноправной части международного сообщества. |
All of these efforts have led to concrete success stories, which include the development of educational workshops for the insurance sector, the creation of the Caribbean Youth Environment Network and the increased interest of decision makers in climate change issues. |
Все эти усилия позволили добиться конкретных успехов, включая подготовку учебных рабочих совещаний для сектора страхования, создание карибской сети "Молодежная окружающая среда" и активизацию заинтересованности директивных органов в проблемах изменения климата. |
I want to call attention in particular to the twofold tragedy faced by a brother Caribbean country, which, along with its endemic poverty, is coping with the effects of a devastating natural disaster. |
Я хочу привлечь внимание, в частности, к двойной трагедии, переживаемой братской карибской страной, которая наряду с широкомасштабной нищетой переживает еще и последствия разрушительного стихийного бедствия. |