He could have filed for recusal of a judge of the Superior Court of Canada or of a judge of the Court of Appeal of Quebec, or complained to the Canadian Judicial Council. |
Он мог бы ходатайствовать об отводе судьи Высокого суда Канады или судьи Апелляционного суда Квебека, либо направить жалобу в Канадский совет магистратуры. |
UNDP receives donor contributions primarily in United States dollars and also in a number of major currencies, including the euro, the pound sterling, the Norwegian kroner, the Canadian dollar, the Japanese yen, the Swiss franc and the Australian dollar. |
ПРООН получает взносы главным образом в долларах США, но также и в ряде других основных валют, включая евро, фунт стерлингов, норвежскую крону, канадский доллар, японскую йену, швейцарский франк и австралийский доллар. |
What the Canadian Research Institute for the Advancement of Women aims to do is to link these and many other issues in an overarching understanding of the sexist and patriarchal basis of all forms of violence against women. |
Канадский исследовательский институт по улучшению положения женщин стремится установить взаимосвязь между этими и многими другими вопросами, с тем чтобы сформировать общее понимание женоненавистнической и патриархальной основы всех форм насилия в отношении женщин. |
The Canadian National Collaborating Centre for Environmental Health found that emissions standards (based on best available technologies) are needed to ensure that the newer devices installed through change-out programmes are among the cleanest available in the marketplace. |
Канадский национальный центр сотрудничества по вопросам санитарного состояния окружающей среды пришел к выводу о необходимости принятия норм выбросов (на основе наилучших имеющихся технологий), с тем чтобы обеспечить установку в рамках программ замены наиболее чистых имеющихся на рынке новых устройств. |
The Canadian Council of Ministers of the Environment produced a code of practice for residential wood-burning appliances with a view to reducing the impacts of emissions to air quality and climate, while recognizing the appliances' importance for domestic heating. |
Канадский совет министров по окружающей среде подготовил кодекс практики в отношении бытовых установок по сжиганию древесного топлива в целях сокращения воздействий выбросов на качество воздуха и климат, признав одновременно важность этих установок для отопления жилищ. |
However, a pilot project called the Canadian Fund for Assistance in the Implementation of the UNCCD generated, between 1997 and 2002, many positive results that should be used as examples of potential solutions for most of the funding and operational issues. |
Тем не менее в ходе реализации экспериментального проекта под названием Канадский фонд содействия реализации КБОООН в период с 1997 по 2002 год были получены положительные результаты, которые могут служить в качестве возможных решений большинства вопросов, связанных с финансированием, а также операционными проблемами. |
The Canadian court was appointed to process the creditor claims in accordance with Canadian law, but the validity of those claims was to be determined in accordance with the law governing the underlying obligation. |
Было решено, что рассматривать требования кредиторов будет канадский суд в соответствии с законодательством Канады, но что действительность их будет определяться согласно законам, регулирующим то обязательство, из которого эти требования возникли. |
The Canadian Security Intelligence Service Act gives the Canadian Security Intelligence Service the authority to "collect, by investigation or otherwise" information and intelligence respecting activities that may on reasonable grounds be suspected of constituting threats to the security of Canada. |
Канадский Закон о службе безопасности и разведки дает Канадской службе безопасности и разведки право «собирать путем расследований и иным образом» информацию и разведывательные данные о деятельности, относительно которой могут быть разумные основания полагать, что она представляет собой угрозу безопасности Канады. |
He was also a key architect of the Canadian Space Program, the RADARSAT Program, which gave rise to Canada's first remote-sensing satellite, the Canadian Astronaut Program, as well as the legislation that created CSA. |
Он был также ведущим разработчиком канадской космической программы, программы RADARSAT, позволившей создать первый канадский спутник дистанционного зондирования, канадской программы подготовки астронавтов, а также законодательства, на основе которого было создано ККА. |
A number of bodies are responsible for various aspects of SALW including the Royal Canadian Mounted Police, Department of Foreign Affairs and International Trade, Department of National Defense, the Criminal Intelligence Services Canada, National Police Services and the Canadian Firearms Centre. |
Целый ряд органов несут ответственность за различные аспекты СОЛВ, включая Королевскую канадскую конную полицию, министерство иностранных дел и министерство международной торговли, министерство национальной обороны, службы уголовной разведки Канады, национальные службы полиции и Канадский центр огнестрельного оружия. |
The Canadian Race Relations Foundation had only recently been established and evaluation to date had been focused on its structure and administration rather than on the impact of its programmes or initiatives. |
Канадский фонд по межрасовым отношениям был учрежден совсем недавно, поэтому на сегодняшний день была проведена оценка, главным образом, его структуры и управления, а не влияния его программ или инициатив. |
Last year in his address to the General Assembly, the Canadian Prime Minister proposed a course of action calling for the extension of the 1967 Outer Space Treaty to ban all weapons of mass destruction, including all weapons based in space. |
В прошлом году в своем выступлении на Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций канадский премьер-министр предложил курс действий, призвав расширить Договор по космосу 1967 года за счет запрета на все оружие массового уничтожения, включая все оружие космического базирования. |
The foreign trial must have been conducted in such manner that, if it had been a Canadian trial, the plea would be available. A "sham" trial would not meet this criteria. |
Иностранный суд должен быть проведен таким образом, что если бы это был канадский суд, то в ходе его можно было бы воспользоваться средствами особой защиты. "Фиктивный" суд этим критериям соответствовать не может. |
The Canadian Club of Toronto donated The West Wind to the recently opened Art Gallery of Toronto (now the Art Gallery of Ontario). |
Канадский клуб Торонто подарил картину «Западный ветер» Художественной галерее Торонто (ныне Художественная галерея Онтарио) вскоре после открытия музея. |
Nelsen was inscribed in the U.S. National Ski Hall of Fame in 1971 and the Canadian Ski Hall of Fame in 1983. |
Нельсен был введён в национальный лыжный Зал славы США в 1971 году и канадский горнолыжный Зал славы в 1983 году. |
JAMA also has offices located in Beijing, Singapore, Washington, D.C. (US Office), Toronto (Canadian Office) and Brussels, Belgium (Europe Office). |
Кроме того, JAMA имеет свои офисы в Пекине, Сингапуре, Вашингтоне (Американский офис), Торонто (Канадский офис) и Брюсселе (Европейский офис). |
In 1929 Canadian scholar Hugh L. L. Keenlyside concluded, "The Americans, of course, did have the better case." |
В 1929 году канадский профессор Hugh L.L. Keenlyside заключил: «Американцы, конечно, имели больше шансов на успех». |
The Canadian Shield forms the nucleus of North America and extends from Lake Superior on the south to the Arctic Islands on the north, and from western Canada eastward across to include most of Greenland. |
Континентальные щиты существуют на всех континентах, например: Канадский щит формирует ядро Северной Америки и простирается от озера Верхнее на юге до арктических островов на севере, и от западной Канады в восточном направлении, включая большую часть Гренландии. |
One reason for this is that, to adjust for the higher social charges which Canada imposes on its goods, the Canadian dollar fell relative to the U.S. dollar over the course of these years. |
Одна из причин заключается в том, что в течение этих лет канадский доллар, приспосабливаясь к более высоким общественным налогам, которыми Канада облагает свои товары, упал по отношению к американскому доллару. |
Canadian plane and train maker Bombardier Inc reported a 15 percent fall in net profit on Thursday, pressured by fewer aircraft orders and deliveries in the third quarter and contract issues in its train unit. |
Корпорация Bombardier, канадский производитель самолетов и поездов, сообщила в четверг о сокращении чистой прибыли на 15 процентов под воздействием уменьшившегося количества заказов и поставок самолетов в третьем квартале и проблем с контрактами в ее железнодорожном подразделении. |
But no, Canadians voted for their new national slogan to be - I kid you not - "As Canadian as possible under the circumstances." |
Но нет, канадцы избрали новым национальным слоганом фразу - я не шучу - «Настолько канадский, насколько позволяют условия». |
The Territory continued to receive financial assistance for overseas training programmes from several agencies, including the British Development Division in the Caribbean, the Commonwealth Fund for Technical Cooperation, the Canadian Training Awards Project, and the United States Agency for International Development. |
Территория продолжала получать финансовую помощь на цели программ обучения за рубежом от ряда учреждений, включая Отдел развития Карибского бассейна Великобритании, Фонд технического сотрудничества Содружества, Канадский проект финансирования учебных программ и Агентство Соединенных Штатов Америки по международному развитию. |
The Canadian Fund for Local Initiatives also will fund other small-scale projects in East Timor for the total cost of Rp 1.44 billion (Antara News Agency, 27 February 1996); |
Канадский фонд поддержки местных инициатив будет также финансировать другие малые проекты в Восточном Тиморе на общую сумму 1,44 млрд. рупий (информационное агентство Антара, 27 февраля 1996 года); |
9 December 1994 "The Time is Now: Supporting National Infrastructure for Human Rights", Canadian Committee for the Fiftieth Anniversary of the United Nations, Ottawa, Ontaria |
9 декабря 1994 года "Время пришло: Поддержка национальной инфраструктуры правозащитной деятельности", Канадский комитет по празднованию пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций, Оттава, Онтарио. |
In recognition of the need for such training, the Lester B. Pearson Canadian International Peacekeeping Training Centre invited the office of the Representative to present the Guiding Principles as part of its course on refugees and displaced persons in June 1998. |
Признавая необходимость такого обучения, Канадский международный центр подготовки по вопросам поддержания мира им. Лестера Б. Пирсона в июне 1998 года предложил канцелярии Представителя включить Руководящие принципы в программу его курса по вопросам беженцев и перемещенных лиц. |