In Canada v. Vaid, the Supreme Court considered whether the Canadian Human Rights Act was applicable, because of the Constitution, by reason of a parliamentary privilege of the House of Commons and its members on questions of employment. |
В деле Canada v. Vaid Верховный суд рассматривал вопрос о том, применим ли Канадский закон о правах человека, с учетом Конституции, ввиду парламентской привилегии Палаты общин и ее членов в вопросах, касающихся занятости. |
All farms identified by the Census of Agriculture are listed in the Canadian Farm Register and the Register is revised following every quinquennial census. |
Все фермерские хозяйства, учтенные в ходе сельскохозяйственной переписи, включены в Канадский сельскохозяйственный регистр, который обновляется после переписи раз в пять лет. |
The Canadian Immigration and Refugee Board issued Guidelines on Child Refugee Claimants to respond to the special needs of children appearing before the Board. |
Канадский Совет по вопросам иммиграции и делам беженцев издал Руководящие положения по установлению статуса детей-беженцев с учетом особых обстоятельств детей, подающих ходатайства в Совет. |
After initial delays in its deployment, which required the Force Commander to temporarily reposition a reinforced Canadian platoon from the central sector to sector East, the Kenyan battalion had been fully operational in sector East as from 1 March. |
После начальных задержек с развертыванием кенийского батальона, в результате чего Командующему Силами пришлось временно передислоцировать из центрального сектора в восточный сектор усиленный канадский взвод, этот батальон по состоянию на 1 марта достиг полной оперативной готовности в восточном секторе. |
The Commission cited UNAIDS and WHO policy to support its position and noted that the Council of Europe and the Canadian Advisory Committee on AIDS also have adopted clear policy positions against mandatory HIV/AIDS testing. |
В подкрепление своей позиции Комиссия сослалась на линию ЮНЭЙДС и ВОЗ в этом вопросе и отметила, что Европейский совет и Канадский консультативный комитет по СПИДу также однозначно занимают отрицательную политическую позицию относительно обязательного тестирования на ВИЧ/СПИД. |
The Canadian labour market was at one time dependent on farming and goods-producing manufacturing industries, but employment and labour market growth is now in the service sector. |
Канадский рынок труда некогда зависел от сельского хозяйства и обрабатывающей промышленности, однако сегодня занятость и рынок труда растут благодаря сектору услуг. |
The Canadian insolvency representative raised concerns with respect to that provision on the ground that it required the approval of both courts for the sale of the paper mills, viewing such requirement as unnecessary expense, delay and possible duplication of decision-making processes. |
В связи с этим положением канадский управляющий в деле о несостоятельности выразил озабоченность на том основании, что оно требует утверждения обоими судами для продажи целлюлозно-бумажных комбинатов, рассматривая такое требование как излишне затратное, сопряженное с задержками и возможным дублированием процессов принятия решений. |
One mechanism available to persons who believe they have been discriminated against by banks is the Canadian Banking Ombudsman; this is an independent body established to investigate complaints from individuals and small business owners. |
В качестве одного из механизмов, которым могут воспользоваться лица, которые считают себя объектом дискриминации со стороны банков, выступает Канадский омбудсмен по банковскому делу; это независимая инстанция, созданная для разбора жалоб частных лиц и владельцев малых предприятий. |
On 23 March 1995, Canadian Ambassador Shannon reported to the Conference on Disarmament on the consultations he had conducted in 1994 and 1995. |
23 марта 1995 года канадский посол Шеннон сообщил КР о консультациях, проводившихся им в 1994 и 1995 годах. |
The extradition process had two stages: a Canadian judge first considered the evidence and determined whether the act for which extradition was sought would constitute an offence in Canada. |
Процесс экстрадиции имеет две стадии: сначала канадский судья рассматривает доказательства и определяет, будет ли деяние, в связи с которым запрашивается экстрадиция, квалифицироваться в Канаде как правонарушение. |
The Canadian model BIT, for example, even includes specific standard waiver forms to facilitate waivers as required by the agreement for purposes of filing a claim. |
В канадский типовой ДИД, например, даже включены конкретные стандартные формы отказа от прав для облегчения применения этих процедур в соответствии с соглашением в целях предъявления иска. |
The Canadian Environmental Protection Act, proclaimed into force on 30 June, 1988, provides a framework for protecting Canadians from all forms of pollution caused by toxic substances, as explained in Canada's previous report under the Covenant (paragraphs 142-143). |
Как уже разъяснялось в предыдущем докладе Канады по Пакту (пункты 142-143), канадский закон об охране окружающей среды, вступивший в силу 30 июня 1988 года, обеспечивает основу для защиты канадцев от всех форм загрязнения, вызываемого токсичными веществами. |
"The Canadian Broadcast Standards Council, a self-regulatory body that reports to the CRTC, administers standards established by its members, including a Code of Ethics. |
Канадский совет по вещательным стандартам, который является самостоятельным органом, представляющим доклады ККТРТ, контролирует соблюдение стандартов, принятых его членами, включая Кодекс этических норм. |
Although the output or competency-based approach was still at an early stage, it had gained users over the past four years, and a number of professional associations were using it, including the Canadian Institute of Chartered Accountants. |
Хотя подход, основанный на конечных результатах или на уровне компетентности, все еще находится на ранней стадии становления, за последние четыре года он обрел своих сторонников, и его использует ряд профессиональных ассоциаций, включая Канадский институт дипломированных бухгалтеров. |
The (Canadian) Biological Cluster can serve as a model for international cooperation to support crisis and consequence management of a biological terrorism event |
В качестве модели для международного сотрудничества по поддержке управления кризисными ситуациями и последствиями в случае биологического террористского события может служить (канадский) биологический кластер. |
I noted what my Finnish and Canadian colleagues said about the autumn CCW session, and confirm that my Government will approach that in a positive spirit directed at achieving results. |
Я отметил, что говорили об осенней сессии по КОО мои финский и канадский коллеги, и подтверждаю, что мое правительство будет подходить к этому в позитивном духе, с настроем на результативность. |
The Canadian Race Relations Foundation facilitated the participation of civil society during the visit of the Special Rapporteur on contemporary forms of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance in his consultations with communities across Canada during his visit to the country. |
Канадский фонд межрасовых отношений содействовал участию представителей гражданского общества в консультациях с общинами Канады, проводившихся Специальным докладчиком по современным формам расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости в ходе посещения им этой страны. |
Canada Pension Plan is a contributory, earnings-related social insurance program which ensures a measure of protection to Canadian workers and their families against the loss of income due to retirement, disability and death. |
Канадский пенсионный план является программой социального страхования на основе выплаты взносов из заработка, которая обеспечивает одну из мер защиты канадских трудящихся и их семей от утраты дохода вследствие выхода на пенсию, инвалидности или потери кормильца. |
From the information provided, it seemed that the Canada Health and Social Transfer plan was not a real equivalent to the Canadian assistance plan which it had replaced. |
Представленная информация позволяет сделать вывод о том, что канадский План в области здравоохранения и социальной поддержки не является равнозначным эквивалентом канадской программы помощи, которую он заменил. |
As Canada's Foreign Minister, and previously as Chair of the Canadian Parliament's Standing Committee on Foreign Affairs and International Trade, I have worked on these issues for the better part of a decade. |
Как канадский министр иностранных дел, а до того - как Председатель Постоянного комитета канадского парламента по иностранным делам и международной торговле, я работал над этим проблемами на протяжении большей части десятилетия. |
The Canadian pricing mechanism is unique in that it attempts to promote stable employment in an industry known for boom and bust cycles in which substantial numbers of wood workers are routinely unemployed. |
Канадский механизм ценообразования отличается тем, что он способствует обеспечению устойчивой занятости в отрасли, известной постоянным чередованием бумов и спадов, в которой значительное число работников лесного хозяйства обычно являются безработными. |
After recognition of that proceeding as a foreign main proceeding by the United States' court, the Canadian court entered an order approving a claims resolution procedure for streamlined assessment and valuation of all product liability claims against the debtor. |
После признания судом Соединенных Штатов этого производства основным иностранным производством канадский суд издал приказ об утверждении процедуры урегулирования исков для упорядоченной оценки и определения стоимости всех требований к должнику, связанных с ненадлежащим качеством продукции. |
The Canadian Railway Safety Act (RSA) provides a variety of regulatory tools to promote safe rail operations, ranging from voluntary compliance to the use of standards, rules and regulations. |
Канадский Закон о железнодорожной безопасности (ЗЖДБ) предусматривает целый ряд регламентирующих инструментов для стимулирования безопасных железнодорожных операций, в том числе посредством добровольного соблюдения нормативных актов и применения установленных стандартов, правил и предписаний. |
As to the State party's suggestion that he could have complained to the Canadian Judicial Council, the author notes that complaints against judges do not permit court decisions to be overturned. |
В отношении заявления государства-участника о том, что автор мог бы обратиться с жалобой в Канадский совет магистратуры, он отмечает, что жалобы на судей не открывают возможностей для изменения или отмены решений суда. |
His estimated income was calculated by the Court based on the income of mathematicians with a Canadian degree and 15 years of work experience in Canada, which is not his case since he just arrived in the country. |
Его прогнозируемый доход был рассчитан судом на основе заработка математика, имеющего канадский диплом и обладающего 15-летним опытом работы в Канаде, что не соответствует его действительности, поскольку он лишь недавно прибыл в эту страну. |