| Many people arriving in Cambodia have been less fortunate. A tripartite agreement on the voluntary repatriation of those at the camps in Mondulkiri and Ratanakiri was signed on 21 January 2002 between Viet Nam, Cambodia and UNHCR. | Менее удачливыми оказались многие другие люди, прибывающие в Камбоджу. 21 января 2002 года Вьетнам, Камбоджа и УВКБ подписали трехстороннее соглашение о добровольной репатриации лиц, находящихся в лагерях в Мондулькири и Ратанакири. |
| Azerbaijan noted that Cambodia was in the process of establishing a national human rights institution, encouraged Cambodia to further improve its judiciary system through ongoing reform efforts, and made recommendations on these and related issues. | Азербайджан отметил, что в Камбодже идет работа над созданием национального правозащитного учреждения, призвал Камбоджу и далее совершенствовать систему судебной власти в рамках текущих усилий по реформированию и вынес рекомендации по этим и смежным вопросам. |
| Against this backdrop, I leave Cambodia reassured by the expressed commitment of the Government to strengthen our long-standing cooperation and determined to ensure that our work yields tangible benefits for the protection of human rights in Cambodia. | С учетом вышеизложенного я покидаю Камбоджу, будучи обнадежена явно выраженной приверженностью правительства к укреплению нашего давнего сотрудничества и полна решимости обеспечивать, чтобы наша работа принесла ощутимые выгоды для защиты прав человека в Камбодже . |
| Cambodia has never been a source of arms supply, although the possibility of arms smuggling through Cambodia to other locations may exist owing to past armed conflicts. | Камбоджа никогда не была источником поставок оружия, хотя по причине имевших место в прошлом конфликтов может существовать возможность незаконного провоза оружия через Камбоджу в другие места. |
| However, the attitude and arrogance of Mr. Yash Ghai, during his visit to Cambodia from 1 to 10 December 2007 was unacceptable to the dignity of Cambodia as an independent State. | Вместе с тем отношение и надменность, продемонстрированные гном Яшем Гаи в ходе его визита в Камбоджу 1 - 10 декабря 2007 года, являются неприемлемыми для достоинства Камбоджи как независимого государства. |
| In 1992 almost half of the United Nations peace-keeping budget was devoted to Cambodia. | В 1992 году почти половина бюджета Организации Объединенных Наций на поддержание мира приходилась на Камбоджу. |
| In Cambodia, Angola and El Salvador peace-keepers were only sent after prolonged negotiation. | В Камбоджу, Анголу и Сальвадор силы Организации Объединенных Наций были посланы лишь после продолжительных переговоров. |
| Bulgaria supported this political strategy and backed up its words with actions by sending Blue Helmets to Cambodia. | Болгария поддержала эту политическую стратегию и подкрепила свои слова действиями, направив "голубые каски" в Камбоджу. |
| Cambodia has just been saved from self-destruction. | Совсем недавно удалось спасти от самоуничтожения Камбоджу. |
| Since then, it has dispatched Japanese personnel to Angola, Cambodia and Mozambique. | С тех пор японские вооруженные силы были направлены в Анголу, Камбоджу и Мозамбик. |
| The Committee agreed and requested Cambodia to submit its report by 1 May 1996. | Комитет согласился с этим и просил Камбоджу представить ее доклад к 1 мая 1996 года. |
| In October 1996 he visited Cambodia. | В октябре 1996 года он посетил Камбоджу. |
| The present report is submitted pursuant to that request and is based on the thirteenth and fourteenth missions of the Special Representative to Cambodia. | Настоящий доклад, представляемый в соответствии с этой просьбой, подготовлен по итогам тринадцатой и четырнадцатой миссий Специального представителя в Камбоджу. |
| The author agreed to do so and returned to Cambodia in September. | Автор согласился внести требуемые изменения и в сентябре того же года вернулся в Камбоджу. |
| Most of the Vietnamese children trafficked into Cambodia do not have any identification papers. | У большинства вьетнамских детей, незаконно ввезенных в Камбоджу, не имеется каких-либо документов, удостоверяющих личность. |
| During 1995, demand reduction and law enforcement missions were undertaken in Cambodia. | В течение 1995 года в Камбоджу были направлены миссии, преследующие цели сокращения спроса на наркотики и укрепления правоохранительных органов. |
| Foreigners wishing to spend time in Cambodia must comply with certain legal requirements. | Иностранные граждане, желающие въехать в Камбоджу, должны выполнить ряд условий, предусмотренных законом. |
| Illegal entry into, and exit from, Cambodia is prohibited, regardless of the nationality of the persons concerned. | Незаконный въезд в Камбоджу и выезд из нее запрещены, независимо от гражданства соответствующих лиц. |
| The issue of women's rights should remain on the programme of the Special Representative for the next mission to Cambodia. | Вопрос о правах человека женщин должен быть вновь включен в программу следующей миссии Специального представителя в Камбоджу. |
| Advisory missions on GSP were conducted in Mongolia, the Democratic People's Republic of Korea and Cambodia. | Консультативные миссии по вопросам ВСП направлялись в Монголию, Корейскую Народно-Демократическую Республику и Камбоджу. |
| This initiative is being expanded in 2000 to other countries, including Burundi, Cambodia, Côte d'Ivoire and India. | Эта инициатива расширяется в 2000 году на другие страны, включая Бурунди, Индию, Камбоджу и Кот-д'Ивуар. |
| Before undertaking a first visit to Cambodia, the Special Representative carried out preparatory missions to New York, Vienna, Brussels and Geneva. | До своей первой поездки в Камбоджу Специальный представитель совершил подготовительные миссии в Нью-Йорк, Вену, Брюссель и Женеву. |
| UNHCR continued to monitor the protection of returnees in Cambodia during 1999 and to promote their reintegration through community-based projects. | В 1999 году УВКБ продолжало контролировать вопросы защиты возвратившихся в Камбоджу лиц и содействовало их реинтеграции в рамках общинных проектов. |
| The Special Representative's tenth visit to Cambodia was characterized by a particularly constructive atmosphere. | Десятая поездка Специального представителя в Камбоджу проходила в обстановке, характеризовавшейся конструктивным духом. |
| This was the second visit to Cambodia during my term in office as High Commissioner. | Это был второй визит в Камбоджу за время моего пребывания в должности Верховного комиссара. |