The regime saw the educated sectors of the population as part of the corrupt class that had made Cambodia a puppet of outside influences and had exploited the poor peasants, and thus as potential counter-revolutionaries. |
Режим рассматривал образованные группы населения как часть коррумпированного класса, который превратил Камбоджу в марионетку, оказавшуюся под влиянием внешних сил, и эксплуатировал бедных крестьян, и, следовательно, как потенциальных контрреволюционеров. |
Despite the presence in that coalition of two non-communist groups, the United National Front for an Independent, Neutral, Prosperous, and Cooperative Cambodia (FUNCINPEC) and the Khmer People's National Liberation Front, the Khmer Rouge remained the dominant member. |
Несмотря на присутствие в этой коалиции двух некоммунистических группировок - Национального единого фронта за независимую, нейтральную, мирную и сотрудничающую Камбоджу (ФУНСИНПЕК) и Кхмерского народного фронта национального освобождения, - "красные кхмеры" по-прежнему оставались доминирующей силой. |
In August 1996 the United Nations Assistant Secretary-General, Mr. Alvaro de Soto, visited Cambodia to report to the Secretary-General on preparations for the forthcoming elections. |
В августе 1996 года помощник Генерального секретаря Организации Объединенных Наций г-н Альваро де Сото посетил Камбоджу с целью представления Генеральному секретарю доклада о ходе подготовки к предстоящим выборам. |
Contracted services span governance and poverty-alleviation programmes, environment programmes, and social rehabilitation and post-conflict reconstruction initiatives in 19 countries, including Afghanistan, Angola, Bosnia and Herzegovina, Cambodia, Haiti and Somalia. |
Контрактные услуги охватывают программы, касающиеся управления, уменьшения нищеты и охраны окружающей среды, а также инициативы в области социальной реабилитации и постконфликтного восстановления в 19 странах, включая Анголу, Афганистан, Боснию и Герцеговину, Гаити, Камбоджу и Сомали. |
The Special Representative has discussed this issue with those concerned, including His Majesty the King, senior members of the Government, political party leaders, representatives of civil society and the diplomatic community, during his regular visits to Cambodia since early 1997. |
Специальный представитель обсуждал этот вопрос с заинтересованными лицами, в том числе с Его Величеством королем, старшими должностными лицами правительства, лидерами политических партий, представителями гражданского общества и дипломатических кругов в ходе своих регулярных поездок в Камбоджу с начала 1997 года. |
Also requests the Secretary-General, if necessary, to send a team of experts to Cambodia as may be required for the preparation of his report; |
просит также в этой связи, чтобы Генеральный секретарь, в случае необходимости, направил в Камбоджу группу экспертов, которая может потребоваться для подготовки его доклада; |
In a number of countries, including Cambodia, Ethiopia, Malaysia, South Africa and Swaziland, UNDP community capacity enhancement initiatives have strengthened community capacity for action and social change and linked communities to national processes and responses. |
В ряде стран, включая Камбоджу, Эфиопию, Малайзию, Южную Африку и Свазиленд, инициативы ПРООН по укреплению потенциала местных общин способствовали расширению возможностей общин в плане принятия практических мер и стимулирования изменений в обществе и вовлечению общин в национальные процессы и принятие ответных мер. |
The pressing need for judicial reform, prison conditions, land and housing issues, preparations for the 2003 general election and the problem of human trafficking were the focus of the seventh mission of the Special Representative to Cambodia. |
З. В ходе седьмой поездки в Камбоджу Специальный представитель сосредоточил внимание на неотложной необходимости судебной реформы, условиях содержания заключенных, а также на проблемах земли и жилья, подготовки к всеобщим выборам 2003 года и проблеме торговли людьми. |
In so doing, the Department conducted fact-finding, assessment and advisory missions on the small arms situation in Argentina, Brazil, Cambodia, Guinea-Bissau, Kenya, Niger, Papua New Guinea, Peru, Sri Lanka and Togo. |
В этой связи Департамент направил миссии по установлению фактов, оценке и консультативные миссии по вопросам стрелкового оружия в Аргентину, Бразилию, Камбоджу, Гвинею-Бисау, Кению, Нигерию, Папуа-Новую Гвинею, Перу, Того и Шри-Ланку. |
In response to that request, the Secretary-General dispatched a fact-finding mission to Cambodia to evaluate the small arms situation in the country and to find out how the United Nations could collaborate with the European Union and the Government of Japan in assisting the Government. |
В ответ на эту просьбу Генеральный секретарь направил в Камбоджу миссию по установлению фактов для оценки положения дел со стрелковым оружием в этой стране и определения того, каким образом Организация Объединенных Наций могла бы сотрудничать с Европейским союзом и правительством Японии в оказании помощи правительству. |
One new Political Affairs Officer would be assigned as a full-time desk officer for Myanmar, Thailand and Laos, while the other Officer would be assigned to cover Cambodia, Viet Nam and the Philippines. |
Новому сотруднику по политическим вопросам будет поручено выполнять функции референта по Мьянме, Таиланду и Лаосу, а другому сотруднику - курировать Вьетнам, Камбоджу и Филиппины. |
Based on figures from a study carried out in 206 communities, including Afghanistan and Cambodia, landmine incident rates in the surveyed areas ranged from 1.9 per cent in Afghanistan to about 0.5 per cent in Mozambique. |
По данным исследования, проведенного в 206 общинах разных стран, включая Афганистан и Камбоджу, в обследованных районах случаи подрыва на минах колеблются в пределах от 1,9 процента в Афганистане до 0,5 процента в Мозамбике. |
And yes, I am convinced that, if the world had listened to those of us who tried to speak - and nobody listened - we may have prevented Darfur, Cambodia, Bosnia and, naturally, Rwanda. |
И - да - я убежден, что если бы мир прислушался к тем из нас, кто пытался говорить, - но никто не слушал, - нам, возможно, удалось бы предотвратить Дарфур, Камбоджу, Боснию и, конечно же, Руанду. |
It also urged Cambodia to implement the Basic Principles on the Role of Lawyers, and to accept requests for visit by the Special Rapporteur on the independence of judges and lawyers. |
Она также настоятельно призвала Камбоджу осуществить Основные принципы, касающиеся роли юристов, и дать согласие на просьбу о посещении страны со стороны Специального докладчика по вопросу о независимости судей и адвокатов. |
The Special Rapporteur also submitted reports on missions to the Maldives and the United States, as well as on the follow-up to recommendations from previous missions to Brazil, Cambodia and Kenya. |
Специальный докладчик представил также доклады о миссиях на Мальдивские Острова и в Соединенные Штаты, а также о выполнении рекомендаций, сформулированных по итогам предыдущих миссий в Бразилию, Камбоджу и Кению. |
The Foundation hopes to deploy additional teams of physicians to Cambodia and to continue the vital tasks of raising awareness of acid violence and training local physicians in surgical and reconstructive procedures. |
Фонд надеется направить дополнительные группы врачей в Камбоджу и продолжить выполнение жизненно важных задач по повышению уровня информированности о насилии с применением кислот и профессиональной подготовки местных врачей по вопросам хирургических операций и операций по восстановлению кожи. |
Acknowledging that gender stereotypes can be perpetuated by teachers, a number of countries, including Cambodia, Greece, Grenada and Slovakia, introduced initiatives to sensitize teachers and other educational personnel to gender equality issues. |
Признавая, что гендерные стереотипы могут передаваться и преподавателями, в ряде стран, включая Гренаду, Грецию, Камбоджу и Словакию, были осуществлены инициативы по просвещению преподавателей и других работников образования по вопросам гендерного равенства. |
As a member of the Subcommittee on Prevention of Torture I have participated in eight country visits (Mauritius, Maldives, Benin, Mexico, Paraguay, Honduras, Cambodia, and Lebanon), on two occasions as head of delegation. |
В качестве члена Подкомитета по предупреждению пыток участвовал в восьми страновых поездках - в двух случаях в качестве руководителя делегаций - в Маврикий, Мальдивские Острова, Бенин, Мексику, Парагвай, Гондурас, Камбоджу и Ливан. |
During the reporting period, the Committee has visited Armenia, Bosnia and Herzegovina, Cambodia, Georgia, Jamaica, the Lao People's Democratic Republic, the Niger, Saudi Arabia, South Africa and Viet Nam. |
В течение отчетного периода Комитет организовал поездки в Армению, Боснию и Герцеговину, Вьетнам, Грузию, Камбоджу, Лаосскую Народно-Демократическую Республику, Нигер, Саудовскую Аравию, Южную Африку и Ямайку. |
The ISU provided or offered some degree of support to each of the 26 relevant States Parties and undertook process support visits to [Afghanistan, Bosnia and Herzegovina, Cambodia, Chad, Democratic Republic of the Congo, Ethiopia, Tajikistan, Thailand and Uganda]. |
ГИП предоставляла или предлагала некоторую степень поддержки каждому из 26 соответствующих государств-участников и предприняла визиты в порядке функциональной поддержки в [Афганистан, Боснию и Герцеговину, Демократическую Республику Конго, Камбоджу, Таджикистан, Таиланд, Уганду, Чад и Эфиопию]. |
As the ASEAN Foreign Ministers continue to be seized by the issue, I requested Cambodia and Thailand to provide an update at the next Informal ASEAN Ministerial Meeting in New York. |
Министры иностранных дел государств - членов АСЕАН продолжают заниматься этим вопросом, а я просил Камбоджу и Таиланд представить обновленную информацию на следующем неофициальном совещании министров государств - членов АСЕАН в Нью-Йорке. |
The Special Rapporteur on adequate housing thanked Cambodia, welcoming its willingness to give more attention to adequate housing as a component of the right to an adequate standard of living. |
Специальный докладчик по вопросу о достаточном жилище поблагодарил Камбоджу, приветствовав ее готовность уделять большее внимание вопросу о достаточном жилище как компоненте права на достаточный жизненный уровень. |
CESCR requested that Cambodia seek technical cooperation from the ILO in reinforcing institutional capacity, and with respect to the establishment of labour courts and revision of the Law on Trade Unions, and seek OHCHR assistance to implement its concluding observations and compile the next report. |
КЭСКП просил Камбоджу обратиться за техническим содействием к МОТ по вопросам укрепления институционального потенциала, а также в отношении создания судов по трудовым делам и пересмотра Закона о профсоюзах и обратиться за помощью к УВКПЧ в отношении осуществления его заключительных замечаний и подготовки следующего доклада. |
In his public statement at the end of the mission, he welcomed the mid-January 2006 releases from prison and the return to Cambodia of several persons active in public life, charged variously with criminal defamation, disinformation and incitement in the latter part of 2005. |
В своем публичном заявлении в конце поездки он приветствовал освобождение из тюрьмы в середине января 2006 года и возвращение в Камбоджу ряда общественных деятелей, которым по различным поводам во втором полугодии 2005 года были предъявлены обвинения в клевете, дезинформации и подстрекательстве. |
Large peacekeeping deployments were made to Namibia in early 1989, Cambodia between 1992 and 1993, Somalia in 1993, Rwanda between 1994 and 1995 and Bougainville in 1994 and from 1997 onwards. |
Большие развёртывания миротворческих сил проводились в Намибию в начале 1989 г., в Камбоджу между 1992 и 1993 гг., в Сомали в 1993 г., в Руанду между 1994 и 1995 гг. и в Бугенвиль в 1994 и начиная с 1997 гг. |