Within the Asia Pacific region, a project, funded by the Netherlands and executed by FAO, extended the network of demonstration sites for forest rehabilitation of logged over forests to include Cambodia, Papua New Guinea and Sri Lanka. |
В Азиатско-Тихоокеанском регионе благодаря региональному проекту, финансировавшемуся Нидерландами и осуществлявшемуся ФАО, сеть демонстрационных объектов лесонасаждений на месте вырубленных ранее лесов была расширена и стала включать Камбоджу, Папуа-Новую Гвинею и Шри-Ланку. |
During the period under review, ESCAP missions visited Cambodia (development planning) and Myanmar (space applications for geologic surveys, WTO agreements, and trade and investment). |
В течение рассматриваемого периода миссии ЭСКАТО посетили Камбоджу (планирование в области развития) и Мьянму (применение космической технологии для биологических обследований, соглашения ВТО и торговля и инвестиции). |
During his ninth and tenth visits to Cambodia, the Special Representative was informed by the Minister of Agriculture that approvals for five new concessions had been withdrawn and 11 more cancellations would follow. |
Во время своей девятой и десятой поездки в Камбоджу Специальный представитель был проинформирован министром сельского хозяйства, что решения об утверждении пяти новых концессий были отозваны и что за этим последует еще одиннадцать отказов. |
The countries with the highest malaria burdens in each region (including Bangladesh, Brazil, Cambodia, Colombia, Indonesia, Myanmar, Pakistan, Papua New Guinea and the Sudan) were less successful in reducing their numbers of malaria cases. |
Страны с наибольшими масштабами распространения малярии в каждом регионе (включая Бангладеш, Бразилию, Камбоджу, Колумбию, Индонезию, Мьянму, Пакистан, Папуа - Новую Гвинею и Судан) добились наименьших успехов в сокращении числа случаев заболевания малярией. |
Since the submission of the report for the previous reporting period, APCICT has been organizing five national-level Academy workshops in new countries, including Cambodia, India, Myanmar, Uzbekistan and Viet Nam, to address the ICTD capacity-building needs of policymakers and government officials. |
После представления доклада за предыдущий отчетный период АТЦИКТ организовал пять практикумов Академии на национальном уровне в новых странах, включая Вьетнам, Индию, Камбоджу, Мьянму и Узбекистан для удовлетворения потребностей в усилении потенциала в области ИКТР среди политиков и государственных должностных лиц. |
A key feature of the second phase entails the involvement of several countries with special needs, including Afghanistan, Bangladesh, Bhutan, Cambodia, the Lao People's Democratic Republic, Myanmar and Nepal. |
Одна из ключевых черт второго этапа связана с вовлечением ряда стран с особыми потребностями, включая Афганистан, Бангладеш, Бутан, Камбоджу, Лаосскую Народно-Демократическую Республику, Мьянму и Непал. |
(e) Field missions to Thailand, Cambodia, Ethiopia, Kenya, Malawi and South Africa; |
ё) полевые миссии в Таиланд, Камбоджу, Эфиопию, Кению, Малави и Южную Африку; |
The opportunities for mobilizing Aid for Trade finance for SLM have been assessed and documented in several countries, including Cambodia, Burkina Faso, Rwanda, Mali, Zambia, the United Republic of Tanzania and Uganda. |
В ряде стран, включая Буркина-Фасо, Замбию, Камбоджу, Мали, Объединенную Республику Танзания, Руанду и Уганду, были оценены и задокументированы возможности мобилизации финансирования на УУЗР по линии программы "Помощь торговле". |
The World Association for the School as an Instrument of Peace, citing recommendations made, called on Cambodia to abide strictly by international standards of justice, particularly respect for the independence of the Extraordinary Chambers by facilitating its prosecution of perpetrators of crimes of genocide. |
Всемирная ассоциация за превращение школы в орудие мира, сославшись на представленные рекомендации, призвала Камбоджу неукоснительно соблюдать международные стандарты правосудия, в частности в отношении независимости палат по особым делам, упрощая тем самым судебное преследование лиц, виновных в совершении преступлений геноцида. |
Interfaith noted that the Khmer Krom, upon arrival from a neighbouring country into Cambodia, were treated neither as citizens nor as refugees, rarely granted identity papers, forced to change their names and asked to provide impossible documentation such as Cambodian birth certificates. |
Она отметила, что после прибытия в Камбоджу из соседней страны красные кхмеры не имеют статуса граждан или беженцев, в редких случаях получают удостоверения личности, вынуждены менять свои фамилии и сталкиваются с невыполнимыми требованиями, касающимися представления документов, включая свои камбоджийские свидетельства о рождении. |
Cambodia was encouraged by the commitment of Ireland to implement policies, programmes and legislation that aim at promoting and protecting its citizens' rights, including its commitment to review the law on domestic violence. |
Камбоджу радует обязательство Ирландии выполнять политику, программы и законодательство, которые нацелены на поощрение и защиту прав ее граждан, в том числе обязательства провести обзор законодательства о насилии в семье. |
At the Standing Committee meeting, the Chair called upon two States Parties in the process of implementing Article 5 - Cambodia and Mozambique - along with key partners to illustrate key lessons concerning partnership and coordination. |
На совещании Постоянного комитета Председатель призвал два государства-участника, находящихся в процессе осуществления статьи 5, - Камбоджу и Мозамбик - наряду с ключевыми партнерами проиллюстрировать ключевые уроки в отношении партнерства и координации. |
Supported by ILO and others, a number of countries (including Cambodia, India, Jordan, Mozambique, Peru, the United Republic of Tanzania and Uruguay) are implementing measures to raise awareness and build capacity on maternity protection. |
При поддержке МОТ и других организаций ряд стран (включая Индию, Иорданию, Камбоджу, Мозамбик, Объединенную Республику Танзания, Перу и Уругвай) принимают меры в целях повышения степени осведомленности и создания потенциала в вопросах охраны материнства. |
The new Special Rapporteur, Mr. Subedi of Nepal, undertook three missions to Cambodia (June 2009, January and June 2010). |
Новый Специальный докладчик гражданин Непала г-н Субеди осуществил три миссии в Камбоджу (в июне 2009 года, в январе и июне 2010 года). |
She took it that provision had been made for proper monitoring of returnees to Viet Nam or other countries and also for the care of persons repatriated to Cambodia. |
Она полагает, что было принято нормативное положение о надлежащем мониторинге беженцев, возвращаемых во Вьетнам или другие страны, а также о предоставлении поддержки лицам, репатриированным в Камбоджу. |
In Asia, UN-Habitat is currently engaged in 47 towns and cities in five countries and is currently expanding its activities to Indonesia and Cambodia. |
В Азии ООН-Хабитат в настоящее время ведет работу в 47 малых и больших городах в пяти странах и распространяет свою деятельность на Индонезию и Камбоджу. |
From 15 to 23 December 2007, OHCHR undertook a mission to Cambodia with a contracted consultant from the NHRI of Northern Ireland to meet key national and international stakeholders. |
В период 15-23 декабря 2007 года УВКПЧ направило в Камбоджу миссию с участием набранного на контрактной основе консультанта от НПУ Северной Ирландии с целью проведения встреч с ключевыми национальными и международными участниками процесса. |
School gardens are implemented in collaboration with FAO in 11 countries, including Cambodia, DRC and Pakistan. |
Во взаимодействии с ФАО в 11 странах, включая Камбоджу, ДРК и Пакистан, создаются пришкольные сады; |
At the time of finalizing this report, well known public figures and activists were either unable to return to Cambodia, or were in prison awaiting trial, charged variously with defamation, disinformation and incitement. |
Во время завершения настоящего доклада известные политические деятели и активисты либо не имели возможности возвратиться в Камбоджу, либо находились в тюрьме в ожидании суда по различным обвинениям в клевете, дезинформации и подстрекательстве. |
It also built on a previous study visit to Cambodia in October 2004, during which the Special Rapporteur participated in World Habitat Day on 4 October at the invitation of the municipality of Phnom Penh. |
Специальный докладчик опирался также на итоги предыдущей ознакомительной поездки в Камбоджу в октябре 2004 года, в ходе которой он по приглашению муниципалитета Пномпеня принял 4 октября участие во Всемирном дне населенных пунктов. |
Since then, numerous independent population-based surveys specifically focusing on one or more types of violence against women have been conducted in various countries, including Australia, Cambodia, Canada, Colombia, Egypt, Finland, Nicaragua, Sweden and Zimbabwe. |
С тех пор в различных странах, включая Австралию, Египет, Зимбабве, Камбоджу, Канаду, Колумбию, Никарагуа, Финляндию и Швецию, проводятся многочисленные независимые обследования населения, в частности, сфокусированные на одном или более виде насилия в отношении женщин. |
CESCR urged Cambodia to extend coverage of social safety nets, particularly for the homeless in urban centres, victims of trafficking, children living on the streets or in conflict with the law, and the poor. |
КЭСКП настоятельно призвал Камбоджу расширить охват сетей социального обеспечения, в частности в отношении бездомных в городских центрах, жертв торговли людьми, детей, живущих на улице или находящихся в конфликте с законом, а также малоимущих. |
The present Special Rapporteur was appointed with effect from 1 May 2009 and he undertook his first mission to Cambodia a month later, from 16 to 26 June 2009. |
Нынешний Специальный докладчик вступил в эту должность 1 мая 2009 года и совершил свою первую поездку в Камбоджу спустя один месяц, с 16 по 26 июня 2009 года. |
The Special Representative looks forward to discussing this report and his recommendations on his next mission to Cambodia in early 2007 before presenting them to the Human Rights Council at its fourth session. |
Специальный представитель рассчитывает обсудить этот доклад и его рекомендации во время своей следующей поездки в Камбоджу в начале 2007 года до представления его Совету по правам человека на его четвертой сессии. |
As a troop-contributing country to United Nations peacekeeping operations, Thailand also has provided mine action assistance through its troops to Cambodia and Timor-Leste. |
Являясь страной - поставщиком воинских контингентов для операций по поддержанию мира, Таиланд также предоставляет помощь на цели деятельности, связанной с разминированием, посредством направления своих воинских контингентов в Камбоджу и Тимор-Лешти. |