The Government is a coalition of the Cambodian People's Party, which exercises most control over the main State organs, and the United National Front for an Independent, Neutral, Peaceful and Cooperative Cambodia. |
Правительство представляет собой коалицию, в которую входят Народная партия Камбоджи, осуществляющая основной контроль за главными государственными органами, и Национальный фронт за независимую, нейтральную, мирную и сотрудничающую Камбоджу. |
MFI did not incite any violent riot in February 2001, nor did it encourage the mass exodus of people into Cambodia in an attempt to form a state. |
ФГИ не провоцировала никаких сопровождавшихся насилием беспорядков в феврале 2001 года, равно как и массового исхода жителей в Камбоджу в попытке создать независимое государство. |
It builds upon the positive results of a former two-year programme financed by SECO to strengthen the competition culture in countries of the Mekong region, including Viet Nam, the Lao People's Democratic Republic and Cambodia. |
Она основана на позитивных результатах прежней двухлетней программы, финансировавшейся министерством в целях укрепления конкуренции в странах региона Меконга, включая Вьетнам, Лаосскую Народно-Демократическую Республику и Камбоджу. |
The Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights has field offices in a number of situations of recent or ongoing conflicts, including in Burundi, Colombia and Cambodia. |
Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека имеет свои отделения в целом ряде мест недавних или продолжающихся конфликтов, включая Бурунди, Колумбию и Камбоджу. |
In that connection, he would like to know the average cost of a round-trip ticket to Cambodia and whether any consideration had been given to the possibility of using charter flights. |
В связи с этим хотелось бы знать, какая была средняя стоимость поездки в Камбоджу и из Камбоджи и рассматривалась ли возможность организации чартерных рейсов. |
Following the Special Representative's first visit to Cambodia, a report was drafted in December 2000 and submitted to the Commission on Human Rights in April 2001. |
После первой поездки в Камбоджу Специального представителя в декабре 2000 года был подготовлен доклад, представленный Комиссии по правам человека в апреле 2001 года. |
In this context, Australia calls upon Cambodia, with the assistance of the United Nations and a number of States, including Australia, to quickly establish Extraordinary Chambers to try senior Khmer Rouge leaders. |
В этой связи Австралия призывает Камбоджу в ближайшее время при помощи Организации Объединенных Наций и ряда государств, включая Австралию, создать чрезвычайные палаты для предания суду главарей «красных кхмеров». |
During his visits to Cambodia in 2003, the Special Representative met on each occasion with members of the new NEC, and welcomed their efforts to open up to public consultation the drafting process for regulations and procedures for the conduct of the elections. |
При поездках в Камбоджу в 2003 году Специальный представитель каждый раз встречался с членами нового НИК и приветствовал их усилия по привлечению общественности к подготовке нормативных положений и процедур проведения выборов. |
Typhoon Ketsana went on to affect Viet Nam, Cambodia, the Lao People's Democratic Republic and Thailand, killing more than 200 people. |
Тайфун «Кетсана» затронул также Вьетнам, Камбоджу, Лаосскую Народно-Демократическую Республику и Таиланд, приведя к гибели более 200 человек. |
Thailand was providing technology for the blind to Cambodia, the Lao People's Democratic Republic and other countries, and the Nippon Foundation was supporting an educational technology project in South-East Asia. |
Таиланд предоставляет технические средства для слепых в Камбоджу, Лаосскую Народно-Демократическую Республику и другие страны, а Фонд Ниппон поддерживает проект по образовательным технологиям в Юго-Восточной Азии. |
The President called upon the rapporteur of the joint field visit to Cambodia and the rapporteur of the field visit to Nepal to introduce their respective reports. |
Председатель предложил докладчику о совместной поездке в Камбоджу и докладчику о поездке в Непал представить свои доклады. |
I would like to draw your kind attention to the fresh armed attacks by Thailand against Cambodia, as follows: |
Хотел бы обратить Ваше любезное внимание на следующие новые вооруженные нападения на Камбоджу, совершенные Таиландом: |
Among them, several LDCs have elaborated national tourism strategies in recent years, including Benin, Cambodia, Maldives, Nepal and the United Republic of Tanzania, among others. |
Так, в последние годы национальные стратегии туризма разработаны несколькими НРС, включая Бенин, Камбоджу, Мальдивские Острова, Непал и Объединенную Республику Танзанию. |
It has been an honour for me to make a first visit to Cambodia, a country in which my Office has been operational for more than a decade now. |
Для меня большая честь совершить свою первую поездку в Камбоджу как в страну, в которой мое Управление вот уже более десяти лет осуществляет свои операции. |
In Asia, more than 50 per cent of all such flows to Cambodia, the Lao People's Democratic Republic and Myanmar between 2002 and 2007 were from other developing countries in Asia. |
В Азии более 50 процентов всех иностранных инвестиций в Камбоджу, Лаосскую Народно-Демократическую Республику и Мьянму за период 2002 - 2007 годов предоставлялись другими азиатскими развивающимися странами. |
In May 2008, OHCHR invited a member of the Committee on Economic, Social and Cultural Rights, Virginia Bonoan-Dandan, to Cambodia to encourage the Government's engagement with the Committee. |
В мае 2008 года УВКПЧ пригласило члена Комитета по экономическим, социальным и культурным правам Вирджинию Боноан-Дандан посетить Камбоджу и содействовать взаимодействию правительства с Комитетом. |
Fleets were also expanding in some other countries, including Cambodia, Indonesia, Malaysia, Sri Lanka and Viet Nam, possibly due to improved monitoring and registration. |
Размер флота также увеличивался в ряде других стран, включая Вьетнам, Индонезию, Камбоджу, Малайзию и Шри-Ланку, вероятно, в результате усовершенствования процессов мониторинга и регистрации. |
The Parties whose proposals have been endorsed during the reporting period are: Argentina, Belize, Benin, Cambodia, Egypt, Lebanon, Mauritania, Myanmar, Paraguay and Peru. |
Стороны, предложения которых были одобрены в ходе отчетного периода, включают Аргентину, Белиз, Бенин, Камбоджу, Египет, Ливан, Мавританию, Мьянму, Парагвай и Перу. |
It urged Cambodia to enforce child labour laws and implement the National Plan of Action on the Elimination of the Worst Forms of Child Labour. |
Он настоятельно призвал Камбоджу выполнять законы в отношении детского труда и реализовать Национальный план действий по ликвидации наихудших форм детского труда. |
Subsequently, the secretariat fielded missions to Cambodia, Malaysia and Viet Nam between October 2008 and February 2009 to share regional experiences in the development of dry ports with the relevant government officials and operators. |
Впоследствии, в период между октябрем 2008 года и февралем 2009 года, секретариат направил миссии во Вьетнам, Камбоджу и Малайзию для обмена региональным опытом по развитию «сухих портов» с участием соответствующих государственных должностных лиц и операторов. |
More and more countries have made headway against their epidemics through prevention efforts, including Cambodia, Kenya and Zimbabwe, where surveillance has documented notable declines in the prevalence of HIV. |
Все большее число стран добивается успеха в борьбе с эпидемией посредством усилий по профилактике, включая Зимбабве, Камбоджу и Кению, в которых проведенные обследования указывают на заметное сокращение уровня инфицированности ВИЧ. |
Since our last briefing, the Committee has concluded successful full-fledged on-site visits to Cambodia, the Lao People's Democratic Republic, South Africa and Egypt and a focused visit to Madagascar. |
Со времени проведения предыдущего брифинга Комитет организовал успешные полномасштабные поездки на места в Камбоджу, Лаосскую Народно-Демократическую Республику, Южную Африку и Египет, а также совершил целевой визит на Мадагаскар. |
Although not among the top exporters, many LDCs and small economies, including Bangladesh, Cambodia, Mauritius and Sri Lanka, have developed significant supply capacity making use of import quotas under the WTO Agreement on Textiles and Clothing (ATC). |
Не фигурируя среди ведущих экспортеров, многие НРС и малые страны, включая Бангладеш, Камбоджу, Маврикий и Шри-Ланку, также превратились в крупных поставщиков благодаря импортным квотам, предусмотренным в Соглашении ВТО по текстильным изделиям и одежде (СТИО). |
A new Government, a coalition between the Cambodian People's Party and the National United Front for an Independent, Neutral, Peaceful and Cooperative Cambodia, was established in July 2004 after a political deadlock that lasted almost a year. |
Новое правительство, представляющее собой коалицию Народной партии Камбоджи и Объединенного национального фронта за независимую, нейтральную, мирную и сотрудничающую Камбоджу, было сформировано в июле 2004 года, после того как страна почти год находилась в политическом тупике. |
As the Special Representative has urged in previous reports and during his missions to Cambodia, law enforcement authorities must act in a responsible and professional manner at all times in the case of gatherings that proceed without authorization. |
Как уже настоятельно призывал Специальный представитель в предыдущих докладах и в ходе своих поездок в Камбоджу, правоохранительные органы должны всегда действовать ответственно и профессионально в случае проведения собраний, организованных без соответствующей санкции. |