During this reporting period, the Law Group had field offices in several countries where the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights has a field presence, including Burundi, Democratic Republic of Congo, Cambodia, and Bosnia and Herzegovina. |
В течение отчетного периода Юридическая группа проводила работу в различных странах, в которых осуществляет свою деятельность Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, включая Бурунди, Демократическую Республику Конго, Камбоджу и Боснию и Герцеговину. |
A number of countries, including Algeria, Belarus, Cambodia, China, Jordan, Kazakhstan, Nepal, Saudi Arabia, Sudan and Viet Nam were assisted in 1999 in the process of their accession to the World Trade Organization. |
Ряду стран, включая Алжир, Беларусь, Вьетнам, Иорданию, Казахстан, Камбоджу, Китай, Непал, Саудовскую Аравию и Судан, в 1999 году оказывалась помощь в связи с процессом их присоединения к Всемирной торговой организации. |
In order to capture the breadth and depth of the challenges facing mine action, UNIDIR will select three specific programmes based in different regions of the world, including Cambodia, Mozambique and Nicaragua. |
Для того чтобы отразить весь объем и всю сложность задач, связанных с решением минной проблемы, ЮНИДИР выберет три конкретные программы, осуществляемых в различных регионах мира, включая Камбоджу, Мозамбик и Никарагуа. |
He is also planning missions to Fiji, Cambodia and the Philippines and is hoping for early replies from the Governments so that these important missions can take place as soon as possible. |
Он намерен также посетить Фиджи, Камбоджу и Филиппины. Специальный докладчик надеется, что в ближайшее время он получит ответы от правительств этих трех стран и сможет как можно раньше совершить эти важные поездки. |
Activities related to indigenous peoples have been or are being undertaken by OHCHR staff in a number of countries including Bolivia, Cambodia, Chile, Colombia, Congo, Ecuador, Guatemala, Kenya, Mexico and Nepal. |
Сотрудники УВКПЧ проводили и проводят мероприятия в интересах коренных народов в целом ряде стран, включая Боливию, Гватемалу, Камбоджу, Кению, Колумбию, Конго, Мексику, Непал, Чили и Эквадор. |
During his October mission to Cambodia, the Special Representative spoke to four 14-year-old boys, three of whom were serving sentences and one who was in pre-trial detention, mixed in among the adult population in the Kompong Thom provincial prison. |
В ходе своей октябрьской миссии в Камбоджу Специальный представитель разговаривал с четырьмя 14-летними подростками, содержавшимися в одной камере со взрослыми заключенными в тюрьме провинции Кампонгтхом, причем трое из них отбывали сроки наказания, а один содержался под стражей до начала суда. |
The annex to the report briefly describes my 13 official visits to: Afghanistan, Bahrain, Brazil, Cambodia, China, East Timor, Egypt, India, Lebanon, Mexico, Pakistan, Peru and Switzerland. |
В приложении к докладу приводится краткое описание осуществленных мною 13 официальных визитов в следующие страны: Афганистан, Бразилию, Бахрейн, Восточный Тимор, Египет, Индию, Камбоджу, Китай, Ливан, Мексику, Пакистан, Перу и Швейцарию. |
At its meeting on 24 June 2009, the extended Bureau of the Board welcomed these requests, and agreed to recommend to the Board that it accept Kyrgyzstan and Cambodia among its members. |
На своем заседании 24 июня 2009 года президиум Совета в расширенном составе с удовлетворением принял к сведению эти просьбы и постановил рекомендовать Совету принять Кыргызстан и Камбоджу в ряды своих членов. |
The subregional action plan covering Cambodia, China, the Lao People's Democratic Republic, Myanmar, Thailand, Viet Nam and UNDCP, the signatories to a memorandum of understanding signed in 1993, provided the framework for cooperation in drug control matters. |
Субрегиональный план действий, охватывающий Вьетнам, Камбоджу, Китай, Лаосскую Народно-Демократическую Республику, Мьянму, Таиланд и ЮНДКП, которые подписали в 1993 году меморандум о договоренности, обеспечивает основу для сотрудничества в вопросах контроля над наркотиками. |
In the meantime, the secretariat, in cooperation with APTA members, is actively seeking to expand the membership of the Agreement, with several countries including Azerbaijan, Cambodia, Mongolia, Papua New Guinea and Tajikistan having expressed interest. |
Между тем секретариат в сотрудничестве с членами АПТА ведет активные поиски возможностей расширения членского состава Соглашения, и уже несколько стран, включая Азербайджан, Камбоджу, Монголию, Папуа - Новую Гвинею и Таджикистан, проявили к нему интерес. |
During his visit to Cambodia in November 2002, the Special Representative met with the then recently appointed members of the new NEC and received their assurances that they will carry out their duties in a neutral and transparent manner. |
Во время своей поездки в Камбоджу в ноябре 2002 года Специальный представитель провел встречу с недавно назначенными членами Национального избирательного комитета нового состава и получил заверения в том, что они будут выполнять свои обязанности беспристрастно и открыто. |
He drew the attention of the Director to the report prepared by the two experts in police reform who had visited Cambodia in May 1999, and offered support in analysing their recommendations. |
Он обратил внимание директора на доклад, подготовленный двумя экспертами по вопросам реформирования полиции, которые посетили Камбоджу в мае 1999 года, и предложил поддержку в проведении анализа их рекомендаций. |
Constitutional, legislative and institutional reform with regard to the rights of indigenous peoples has continued to make ground in countries such as Burundi, Cambodia, Morocco, Norway, Nicaragua and the Bolivarian Republic of Venezuela. |
В последние годы продолжались процессы конституционных, законодательных и институциональных реформ, связанных с правами коренных народов, в ряде стран, включая Боливарианскую Республику Венесуэла, Бурунди, Камбоджу, Марокко, Никарагуа и Норвегию. |
Since his appointment in May 1996, the Special Representative has conducted 16 official missions to Cambodia and reported to the Commission on Human Rights and the General Assembly. |
С момента своего назначения в мае 1996 года Специальный представитель осуществил 16 официальных миссий в Камбоджу и доложил об их результатах Комиссии по правам человека и Генеральной Ассамблее. |
A significant number of programme countries, including Benin, Cambodia, Indonesia, Jordan, Kyrgyzstan, Morocco, and most recently, Nigeria and East Timor, have been assisted by the programme in developing their own country-based activities. |
Посредством этой программы большому числу стран реализации программ, включая Бенин, Камбоджу, Индонезию, Иорданию, Кыргызстан, Марокко и в самое последнее время Нигерию и Восточный Тимор, была предоставлена помощь в связи с подготовкой их собственных мероприятий на страновом уровне. |
The Bureau had approved the arrangements for the field visits of the Executive Board in 2000: to Mali and Mauritania in April, and to Cambodia in May. |
Бюро утвердило программу поездок Исполнительного совета на места в 2000 году - в Мали и Мавританию в апреле и в Камбоджу в мае. |
He asked for more information about the Cambodian human rights committee, the group of experts which was to visit Cambodia in November, the supreme council of the magistracy, and assistance by the international community to minorities and indigenous peoples. |
Он просит предоставить более подробную информацию о камбоджийском комитете по правам человека, группе экспертов, которая должна отправиться в ноябре в Камбоджу, Верховном совете и помощи, которую международное сообщество оказывает меньшинствам и коренным народам. |
The politicians in exile, fearing for their safety if they returned to Cambodia, had requested the United Nations to send representatives to monitor the situation, but that was a matter for the Government to decide. |
Находящиеся в ссылке политические деятели, опасаясь за свою безопасность в случае возвращения в Камбоджу, потребовали от ООН направления в эту страну представителей для наблюдения за существующим положением, однако этот вопрос относится к компетенции правительства. |
However, it regretted the impression that the Special Representative was a kind of law-enforcement officer, who criticized Cambodia for its deficiencies without providing adequate resources to remedy them. |
Однако оно с сожалением отмечает наличие впечатления, что Специальный представитель является своего рода "законником", который критикует Камбоджу за недостатки, не выделяя соответствующих ресурсов для их исправления. |
It analysed evidence concerning the alleged torture and execution of soldiers by military forces of the National United Front for an Independent, Neutral, Peaceful and Cooperative Cambodia (FUNCINPEC) on 5 and 6 July 1997. |
В нем анализировались свидетельские показания в отношении якобы имевших место 5 и 6 июля 1997 года пыток и казней солдат военизированными силами Национального объединенного фронта за независимую, нейтральную, мирную и сотрудничающую Камбоджу (ФУНСИНПЕК). |
The objective should be the early formation of a Government that fully reflects the wish of the Cambodian people for national reconciliation, pluralism and development, and which will enable Cambodia to partake in constructive regional cooperation with its neighbours. |
Их целью должно стать скорейшее формирование такого правительства, которое полностью отражало бы стремление камбоджийского народа к национальному примирению, плюрализму и развитию и которое наделило бы Камбоджу способностью принимать участие в конструктивном региональном сотрудничестве со своими соседями. |
Currently there are ongoing operations to assist returns from Thailand to Cambodia, from Bangladesh to Myanmar and from several West African countries to Liberia. |
В настоящее время осуществляются операции по содействию возвращению беженцев из Таиланда в Камбоджу, из Бангладеш в Мьянму и из ряда западноафриканских стран в Либерию. |
Professional career 1992-1994 Assistant Counsellor, International Peace Cooperation Headquarters, Prime Minister's Office (Tokyo), in charge of dispatching Japanese peacekeeping contingents and personnel to Cambodia, Mozambique and Angola. |
1992-1994 годы Младший советник штаб-квартиры международной организации "Сотрудничество за мир", Канцелярия премьер-министра, Токио; отвечал за направление японских миротворческих контингентов и персонала в Камбоджу, Мозамбик и Анголу. |
The estimated cost of sending a team of experts to Cambodia as may be required for the preparation of the Secretary-General's report for a two-week period in January 2003 amounts to $44,800. |
Сметные расходы в связи с направлением в Камбоджу группы экспертов, что может оказаться необходимым для подготовки Генеральным секретарем доклада, на двухнедельный период в январе 2003 года составляют 44800 долл. США. |
Cross border trafficking is high and encompasses both trafficking to other nations and trafficking from other countries to Cambodia. |
Трансграничная торговля приобрела широкий размах и включает как вывоз в другие страны, так и ввоз из других стран в Камбоджу. |