Английский - русский
Перевод слова Burden
Вариант перевода Проблемы

Примеры в контексте "Burden - Проблемы"

Примеры: Burden - Проблемы
The main challenges to the continuous data collection and analysis are the issues of financial burden and lack of expertise in this specific field. Основные проблемы в организации непрерывного сбора и анализа данных связаны с трудностями финансирования и отсутствием экспертных знаний в этой конкретной области.
Family drama, Doesn't want to burden me - the same old story. Проблемы с семьей, не хочешь впутывать меня... все та же история.
Those daunting challenges add an extra burden to developing countries. Эти сложные проблемы дополнительным бременем ложатся на развивающиеся страны.
Unlike the representative of Georgia, he would not burden the Committee with the details of what was essentially a bilateral issue. В отличие от представителя Грузии, оратор не намерен перегружать Комитет деталями этой проблемы, которая по сути является двусторонней.
Now, two cases does not meet the scientific burden of proof. Для научного обоснования проблемы двух случаев мало.
And I didn't want to burden you with my problems. И я не хотел вешать на вас свои проблемы.
Yet problems of historical and cultural heritage are still highly relevant and place a heavy burden on the Republic of Belarus. Несмотря на это, проблемы историко-культурного наследия являются чрезвычайно актуальными и чувствительными для Республики Беларусь.
The active search for solutions to this problem proves that there is an awareness that the multilateral debt-servicing burden raises a serious problem. Активные поиски решений этой проблемы свидетельствуют об осознании того факта, что бремя обслуживания многосторонней задолженности представляет собой серьезную проблему.
The double burden of domestic and paid work by women was a major issue. Важным аспектом этой проблемы является ложащееся на женщин двойное бремя домашних обязанностей и работы, выполняемой за плату.
The roots of the problem include the burden of external debt which continues to hamper the development efforts of developing countries. Корни проблемы включают в себя бремя внешней задолженности, которая продолжает подрывать направленные на развитие усилия развивающихся стран.
Environmental problems are an opportunity as well as a burden for small and medium enterprises. Экологические проблемы открывают для мелких и средних предприятий новые возможности, и в то же время создают для них дополнительное бремя.
The international community has dealt with the challenges this historic burden with a twofold response. Международное сообщество разрешало эти проблемы исторического бремени с двойной ответственностью.
Small developing countries will not be able to find solutions in the foreseeable future to their heavy burden of persistent indebtedness. Малые развивающиеся государства не смогут в обозримом будущем найти решение лежащей на них тяжелым бременем проблемы постоянной задолженности.
The refugee burden we bear is one whose solution lies only in peace and security in the region. Решение проблемы беженцев, бремя которой мы несем, заключается исключительно в установлении мира и безопасности в районе.
The Government has also to face the burden of refugees and displaced persons and the difficult task of restoring State authority. Правительство также несет бремя проблемы беженцев и перемещенных лиц и сталкивается с трудной задачей восстановления государственной власти.
The pilot study highlighted the additional burden that would be placed on respondents and the difficulties this might cause. Экспериментальное исследование позволило выявить потенциальное увеличение нагрузки на респондентов и связанные с этим проблемы.
Multi-year budgets must be provided to eliminate or significantly reduce the burden of infectious diseases as public health problems. Необходимо выделить средства на несколько лет вперед для ликвидации или существенного уменьшения уровня инфекционных заболеваний как проблемы общественного здоровья.
Equally difficult challenges exist when those who have been displaced are merged with local communities, which then must bear the main burden. Аналогичные сложные проблемы возникают, когда перемещенные лица вливаются в местные общины, которые в этом случае вынуждены нести основное бремя.
However, the lack of commitment to deal with the problem of debt decisively means that the burden still remains virtually intact. Однако неготовность решительно взяться за решение проблемы задолженности означает, что это бремя по-прежнему остается практически неизменным.
Ecuador has made great efforts to find a just and lasting solution to the problem of the excessive burden of foreign debt. Эквадор прилагает напряженные усилия по изысканию путей справедливого и прочного урегулирования проблемы исключительно тяжкого бремени внешней задолженности.
Refugees placed a heavy burden on host countries and created serious administrative, economic, social and environmental problems. Беженцы являются тяжелым бременем для принимающих стран и создают серьезные административные, экономические, социальные и экологические проблемы.
Over the past 50 years, Jordan, more than any other party, has shouldered the burden of the refugee problem. На протяжении последних 50 лет Иордания, как ни одна другая сторона, несла бремя проблемы беженцев.
While this debt poses problems for many developing economies, it is a particular burden for the poorest among them. Хотя задолженность создает проблемы для многих развивающихся стран, для самых бедных из них она является особенно тяжелым бременем.
The problems of the economic transition have proved to be a heavy burden on the country's economy. Проблемы, связанные с экономическими преобразованиями, легли тяжелым бременем на экономику страны.
Despite many challenges, donor countries must sustain official development assistance levels and ensure that their own recovery efforts do not burden others. Несмотря на многочисленные проблемы, страны-доноры должны сохранить уровень официальной помощи в целях развития и не позволить, чтобы их собственные антикризисные меры создавали трудности для других.