Английский - русский
Перевод слова Broaden
Вариант перевода Расширению

Примеры в контексте "Broaden - Расширению"

Примеры: Broaden - Расширению
At the same time, however, developing countries' participation in the provision of international transport services is an integral part of their endeavours to broaden the economic base and create or maintain transport capabilities as a prerequisite for the development of economic linkages. В то же время участие развивающихся стран в оказании международных транспортных услуг является неотъемлемым элементом их стремления к расширению экономической базы и созданию или сохранению транспортного потенциала как необходимого условия развития экономических связей.
We urged the High Commissioner to continue his efforts to broaden and diversify the donor base, and renewed our appeal to the international community to show sustained solidarity and generosity in sharing the burden. Мы настоятельно призвали Верховного комиссара продолжить его усилия по расширению и диверсификации базы доноров и вновь обратились с призывом к международному сообществу постоянно проявлять солидарность и щедрость при совместном несении этого бремени.
This blemish on the history of the Games must not be forgotten as we strive to ensure that future Olympic events serve to broaden understanding, tolerance, respect and peace. Это позорное пятно в истории Игр не должно быть забыто в то время, когда мы стремимся обеспечить, чтобы будущие олимпийские мероприятия содействовали расширению взаимопонимания, укреплению терпимости, уважения и мира.
More recently however, the practice of States indicates a general tendency to broaden the classical bases for criminal jurisdiction in relation to certain specific types of crimes committed abroad, which have a particularly international scope and effect, such as terrorism, cyber crimes and drug offences. Однако в последнее время практика государств подтверждает общую тенденцию к расширению общепринятых оснований для уголовной юрисдикции в отношении ряда конкретных видов преступлений, совершенных за границей, которые имеют серьезный международный резонанс или последствия, таких, как терроризм, киберпреступность и незаконный оборот наркотиков.
It is therefore obvious that we have various elements at our disposal that can serve as a basis for efforts to move forward and broaden the consensus regarding basic aspects of Council reform. Поэтому совершенно очевидно, что в нашем распоряжении уже есть различные элементы, которые могут стать основой для усилий по продвижению вперед и по расширению консенсуса в отношении основных аспектов реформы Совета.
The Fund remains an important component of humanitarian reform as it has both strengthened and been strengthened by the implementation of the cluster approach improvements to the humanitarian coordinator system and efforts to broaden collaboration and partnerships. Фонд остается одним из важных компонентов гуманитарной реформы, так как, с одной стороны, он сам способствовал укреплению кластерного подхода и улучшению системы координаторов по гуманитарным вопросам и активизации усилий по расширению сотрудничества и партнерских отношений, а с другой стороны, сам выиграл от этого.
For that reason, we solemnly pledge to continue to support the United Nations efforts, to adhere to its objectives, and thereby to broaden the possibilities of a better life for present and future generations. Поэтому мы приняли торжественное обязательство продолжать поддерживать усилия Организации Объединенных Наций, сохранить приверженность ее целям и тем самым содействовать расширению возможностей для построения лучшей жизни для нынешнего и будущих поколений.
Belarus is ready to broaden its interaction with the IAEA with a view to overcoming the Chernobyl legacy more rapidly and returning the region that has suffered from the disaster to a normal life. Беларусь готова к расширению взаимодействия с МАГАТЭ в целях скорейшего преодоления наследия Чернобыля и возвращения пострадавших районов к полноценной жизни.
In 2002, the Executive Committee reaffirmed its support for UNHCR ongoing efforts to broaden and diversify its donor base, with the aim of fully funding its budget. В 2002 году Исполнительный комитет вновь заявил о своей поддержке предпринимаемых УВКБ усилий по расширению и диверсификации его донорской базы в целях обеспечения полного финансирования его бюджета.
Apart from leading to different outcomes, a focus on the social dimensions of poverty may change the emphasis of policy responses and broaden the range of policy tools. Особый акцент на социальные аспекты нищеты может привести не только к получению различных результатов, но и к изменению направленности ответных стратегий и расширению набора инструментов в области политики.
The research which was being carried out under the guidance of the Scientific Committee into the possible connection between cancers and radiation exposure should help to broaden knowledge about those diseases and encourage better prevention. Проводимые под руководством Научного комитета исследования, посвященные изучению возможной взаимосвязи между онкологическими заболеваниями и радиационным облучением, должны способствовать расширению знаний об этих заболеваниях и их более эффективному предупреждению.
The final parts of the paper explain recent actions taken to broaden data availability within the present statute and describes the approach which will be taken with remotely sensed data classifications. В заключительной части настоящего документа поясняются принятые в последнее время меры по расширению доступа к данным в рамках текущих правил и излагается подход, который будет использоваться при классификации данных, собранных методом дистанционного зондирования.
Progress continues to be made in the efforts of the United Nations to strengthen and broaden its programme of cooperation with the Organization of African Unity (OAU) in the political, economic and social areas. Организация Объединенных Наций продолжает добиваться прогресса в своих усилиях по укреплению и расширению своей программы сотрудничества с Организацией африканского единства (ОАЕ) в политической, экономической и социальной областях.
Both distinguished delegates deserve our recognition for their positive contributions to the atmosphere of cooperation that has helped maintain and broaden the consensus in this Committee, which deals with questions of utmost concern to Member States. Оба уважаемых представителя заслуживают нашего признания за свой позитивный вклад в создание атмосферы сотрудничества, которая способствовала сохранению и расширению консенсуса в работе Комитета, занимающегося вопросами, имеющими исключительно важное значение для государств-членов.
We express our deep concern over the growing tendency towards lslamophobia and call for concrete efforts to enhance dialogue and broaden understanding among civilizations, cultures and religions by promoting tolerance, respect for and freedom of religion and belief. Мы выражаем свою глубокую обеспокоенность в связи с нарастающей волной исламофобии и призываем предпринимать конкретные усилия по расширению диалога и укреплению взаимопонимания между цивилизациями, культурами и религиями на основе поощрения принципов терпимости, уважения и свободы религии и убеждений.
We share the concern expressed about the failure to allocate sufficient resources to the Office of the High Commissioner for Human Rights, especially in the light of the proposals made to broaden its area of responsibility. Мы разделяем озабоченность отсутствием надлежащих ресурсов у Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, особенно в свете предложений по расширению поля его деятельности.
There was increasing recognition that international financial governance structures must evolve to broaden and strengthen the participation of developing countries in economic decision-making and the setting of standards. В настоящее время все чаще признается, что международные структуры, занимающиеся управлением финансовой деятельности, должны способствовать расширению участия развивающихся стран в процессах принятия решений и разработке стандартов.
In this context, concerted efforts will have to be made to broaden the donor base and involve new partners who are in a position to contribute to the enlargement of CERF. В этом контексте необходимо будет предпринять согласованные усилия, нацеленные на расширение базы доноров и вовлечение новых партнеров, которые в состоянии способствовать расширению ЦЧОФ.
A major breakthrough in Mr. Rabbani's efforts to broaden the base of his Government was the signing on 24 May 1996 of a six-point agreement with Mr. Hekmatyar. Важной вехой в усилиях г-на Раббани по расширению опорной базы его правительства явилось подписание 24 мая 1996 года с г-ном Хекматиаром соглашения из шести пунктов.
The Advisory Committee was also informed, upon inquiry, that more efforts are being made to broaden the use of remote translation of in-session documentation of meetings held away from established headquarters. По запросу Консультативному комитету также сообщили, что в настоящее время прилагаются более активные усилия по расширению масштабов обеспечения письменного перевода сессионной документации заседаний, проводимых вне штаб-квартир, с использованием средств дальней связи.
We also call for urgent action to broaden the role of the United Nations through the provision of relief corridors on land and protective cordons around besieged cities and towns. Мы также призываем к немедленным действиям по расширению роли Организации Объединенных Наций посредством обеспечения коридоров для доставки чрезвычайной помощи по суше и создания защитных кордонов вокруг осажденных городов и поселков.
It would also constitute a major factor encouraging political bodies to broaden the sphere of their functions and competence on the basis of unquestionable doctrines of evolutionary interpretation, implied powers and/or federal analogies in the United Nations Charter. Оно также стало бы крупным фактором, стимулирующим политические органы к расширению сфер своих функций и компетенции на основе сомнительных доктрин эволюционного толкования, подразумеваемых полномочий и/или аналогий федеральной практики с Уставом Организации Объединенных Наций.
The Committee notes that, although projections for expenditure are presented in the context of an increase in projected income, as indicated in paragraph 18, the donor base continues to be small and efforts to broaden it have met with only modest success. Комитет отмечает, что, хотя прогнозы в отношении расходов представлены в контексте прогнозируемого увеличения поступлений, как указывается в пункте 18, база доноров по-прежнему невелика, и предпринятые усилия по ее расширению пока дали лишь скромные результаты.
Mr. D'ALIA said that efforts were being made to broaden legislation on gender equality, and in the area of participation in public life, measures would be taken to introduce positive discrimination in favour of women. Г-н Д'АЛИА говорит, что предпринимаются усилия по расширению законодательной базы, касающейся вопросов гендерного равенства, и будут приняты меры по обеспечению позитивной дискриминации в интересах женщин в области участия в общественной жизни.
As recommended by the Executive Committee, UNHCR is also encouraging other countries to broaden the base of resettlement possibilities, using a trust fund which was established in 1997. В соответствии с рекомендациями Исполнительного комитета УВКБ также поощряет другие страны к расширению возможностей в области переселения путем использования целевого фонда, созданного в 1997 году.