Английский - русский
Перевод слова Broaden
Вариант перевода Расширению

Примеры в контексте "Broaden - Расширению"

Примеры: Broaden - Расширению
The present report reviews the financial situation of UNDCP and examines progress made in following up initiatives taken to broaden its financial base. Page В настоящем докладе рассматривается финансовое положение ЮНДКП и прогресс в осуществлении последующих мер, связанных с инициативами по расширению ее финансовой базы.
To help to sustain progress in market reforms and broaden popular participation in mainstream economic activities, UNIDO is providing support to a number of African countries in developing and strengthening the private sector. С целью содействовать закреплению успехов рыночных реформ и расширению участия населения в основной хозяйственной деятельности ЮНИДО оказывает поддержку ряду африканских стран в деле развития и укрепления их частного сектора.
Armenia was working to broaden and strengthen its legal framework pursuant to its accession to major international drug-control conventions and had incorporated eight new articles on drug addiction and illicit drug-trafficking into its draft criminal code. Армения проводит работу по расширению и укреплению своей правовой базы в соответствии с крупными международными конвенциями по борьбе с наркотиками, к которым она присоединилась, и включила в проект своего уголовного кодекса восемь новых статей, касающихся наркомании и незаконного оборота наркотиков.
The forthcoming establishment, following the senatorial elections, of a second house of Parliament would help to broaden and strengthen the principles of good governance, democracy and participation on which the nation was based. Учреждение в ближайшем будущем, после проведения выборов в сенат, второй палаты парламента будет способствовать расширению и укреплению принципов, на которых должно основываться государство: надлежащее управление, демократия и широкое участие.
Yemen is also constantly striving to broaden the network of education and training and granting the press and information media, in general, large freedom of expression and participation. Йемен также постоянно стремится к расширению сети образования и обучения и предоставлению прессе и средствам массовой информации в целом широкой свободы в плане выражения мнений и возможностей участия.
The Agency also embarked on new initiatives, with the assistance of existing donor countries, to broaden its resource base and ensure that the entire international community was involved in supporting UNRWA programmes. Агентство приступило также к осуществлению новых инициатив с помощью нынешних стран-доноров по расширению своей ресурсной базы и обеспечению участия всего международного сообщества в мероприятиях по поддержке программ БАПОР.
These changes, however, have not completely addressed all of the concerns of non-Council members and efforts should continue to enhance transparency and broaden support for Security Council decisions. Эти изменения, однако, не сняли полностью все вопросы государств, не являющихся членами Совета, и следует продолжить усилия по повышению транспарентности и расширению поддержки решений, принимаемых Советом Безопасности.
The Commission commended your continuing efforts to broaden the Agency's donor base and welcomed your visits and discussions in the Gulf countries in the spring of 2000. Комиссия высоко оценила продолжаемые Вами усилия по расширению базы доноров Агентства и приветствовала Ваши визиты в страны Залива и состоявшиеся там обсуждения весной 2000 года.
Sufficient funding was required to enable UNHCR to fulfil its mandate effectively, and Japan supported the High Commissioner's efforts to broaden its donor base and to concentrate its core activities on those areas where it could do most to reduce human suffering. Для того, чтобы УВКБ могло эффективно выполнять свой мандат, необходимо адекватное финансирование, и Республика Корея поддерживает усилия Верховного комиссара по расширению донорской базы и концентрации ключевой деятельности Управления на тех областях, где его деятельность может в максимальной степени сократить человеческие страдания.
Her delegation noted with interest the High Commissioner's efforts to broaden the donor base and diversify UNHCR's sources of funding; the World Food Programme should also have the necessary resources to provide adequate food to refugees. Ее делегация с интересом отмечает усилия Верховного комиссара по расширению донорской базы и диверсификации источников финансирования УВКБ; Всемирная продовольственная программа должна также располагать необходимыми ресурсами для предоставления адекватного объема продовольствия беженцам.
UNDP can help broaden support for the PRSP beyond the central executive branches of government to encourage the active participation of parliaments, local governments, private-sector associations, civil-society organizations and community-based groups. ПРООН может способствовать расширению поддержки процесса подготовки ДССПН вне рамок центральных исполнительных ветвей государственной власти в целях поощрения активного участия парламентов, местных органов управления, ассоциаций частного сектора, организаций гражданского общества и общинных групп.
Central to the strong efforts to both deepen and broaden direct links with news media worldwide, as well as with other key public opinion makers, the Department has established a daily news service on the United Nations web site. В рамках одного из центральных направлений настойчивых усилий по углублению и расширению прямых связей с международными информационными службами, а также другими кругами, играющими ключевую роль в формировании общественного мнения, Департамент создал ежедневную службу новостей на веб-сайте Организации Объединенных Наций.
Strengthening the active involvement of women in all sectoral programmes and enabling women to broaden not only their productive and community roles but also their roles in management and decision-making will be stressed. Особое внимание будет уделяться расширению активного участия женщин во всех секторальных программах и предоставлению женщинам возможности играть более значительную роль не только в производственной и общинной деятельности, но и в процессе управления и принятия решений.
By increasing women's control over household budgets and assets, microfinance services have often helped to increase their authority in household decisions and broaden their social and political influence. Благодаря расширению контроля женщин над бюджетами и активами домашних хозяйств, услуги в области микрофинансирования зачастую помогали повышать их авторитет при принятии решений, касающихся домашних хозяйств, и расширять их общественное и политическое влияние.
It further encourages the State party to broaden the mandate and authority of the Ministry of Women Empowerment so that it may take a more active planning and programmatic role. Он предлагает также государству-участнику укрепить мандат и полномочия министерства по расширению прав и возможностей женщин, с тем чтобы оно могло играть более активную роль в области планирования и разработки программ.
Efforts were made to broaden the understanding of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and citizens were encouraged to interpret and use it in everyday life. Велась работа по расширению понимания Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и поощрению граждан к толкованию и использованию этого документа в повседневной жизни.
The initiative seeks to broaden partnerships and to promote the scaling up of practical, small-scale approaches, building on the Fast Track Initiative led by the World Bank. В рамках этой Инициативы предпринимаются усилия по расширению партнерских отношений и пропаганде практических маломасштабных подходов на основе опыта, накопленного в рамках реализуемой Всемирным банком Инициативы по ускоренному достижению цели обеспечения образования для всех.
Continue to broaden the interchange of experiences and ideas, with a view to making formal recommendations at a second conference to be organized in the near future. продолжать работу по расширению обмена опытом и идеями в целях выработки официальных рекомендаций на второй конференции, которая будет организована в ближайшем будущем.
We support the efforts of the Commission to broaden the donor base, which will give the country the necessary financial resources for the population to benefit from the dividends of peace and reconciliation as soon as possible. Мы поддерживаем усилия Комиссии по расширению донорской базы, которая обеспечит стране необходимые финансовые ресурсы и позволит населению воспользоваться дивидендом мира и примирения как можно скорее.
Welcomes UNFPA efforts to broaden its donor base and encourages the organization to continue in these efforts. приветствует усилия ЮНФПА по расширению своей донорской базы и призывает организацию продолжить эти усилия.
The Ministry of Waters and Environmental Protection should broaden and strengthen the cooperation with the NGOs and local communities at all stages - from design to implementation - of biodiversity conservation programmes. Министерству водного хозяйства и охраны окружающей среды следует принять меры по расширению и укреплению сотрудничества с НПО и местными общинами на всех этапах - от разработки до осуществления - программ в области сохранения биоразнообразия.
Efforts are also being made to broaden the network of Offices to the rest of the country, especially within cantons where there is a lack of services in this field. Осуществляются мероприятия по расширению такой сети с охватом остальной территории страны, особенно в тех кантонах, где подобные услуги отсутствуют.
In the era of globalization, the developing countries and LDCs faced a real risk of marginalization and were in urgent need of support for their efforts to broaden their industrial base and increase their participation in international trade. В усло-виях глобализации развивающимся странам и НРС грозит вполне реальная опасность маргинализации, и поэтому они нуждаются в безотлагательной под-держке своих усилий по расширению промышленной базы и обеспечению их более активного участия в международной торговле.
The Committee recommends that the State party introduce measures to broaden the provision of free education generally with a view to ensuring access to education for all children in the State party. Комитет рекомендует государству-участнику принять меры по расширению базы бесплатного образования в целом в интересах обеспечения доступа к образованию для всех детей в государстве-участнике.
Invites the international community to strengthen its support for African States' efforts to diversify their economies and broaden their production base especially in the area of export products. предлагает международному сообществу увеличить свою поддержку усилий африканских государств по диверсификации своей экономики и расширению производственной базы, особенно в области производства товаров на экспорт;